本書是一部建立在扎實(shí)學(xué)術(shù)基礎(chǔ)上的通俗化、大眾化的嚴(yán)復(fù)傳記。嚴(yán)復(fù)是中國(guó)近代重要的啟蒙思想家、翻譯家。本書以“筆醒山河”為名正是要凸顯嚴(yán)復(fù)在啟蒙方面的重要性。本書圍繞兩條軸線展開,第一條軸線是嚴(yán)復(fù)的歷史處境與人際關(guān)系;從他生長(zhǎng)環(huán)境、個(gè)性特質(zhì)、婚姻家庭、師友關(guān)系等來看他的生命歷程,并反映他所身處的清末民初的動(dòng)蕩時(shí)代。第二條軸線則是關(guān)注嚴(yán)復(fù)的思想內(nèi)涵,尤其透過嚴(yán)復(fù)翻譯作品的分析,展現(xiàn)他的政治和經(jīng)濟(jì)思想特點(diǎn)。本書試圖從學(xué)術(shù)普及的角度,簡(jiǎn)明扼要地向讀者描述嚴(yán)復(fù)“走向世界”的挑戰(zhàn)、成就與挫折。
黃克武,1957年生,牛津大學(xué)東方系碩士,斯坦福大學(xué)歷史學(xué)博士,現(xiàn)為臺(tái)灣“中研院”近代史研究所特聘研究員,研究方向?yàn)橹袊?guó)近代社會(huì)文化史。著有《一個(gè)被放棄的選擇:梁?jiǎn)⒊{(diào)適思想研究》《惟適之安:嚴(yán)復(fù)與近代中國(guó)的文化轉(zhuǎn)型》等。
第一部分 成長(zhǎng)經(jīng)歷與人際網(wǎng)絡(luò)
早年生活
留英歲月
異性情緣(一):原配王夫人
北洋當(dāng)差:味同嚼蠟
異性情緣(二):納江鶯娘為妾、娶朱明麗為妻
嚴(yán)復(fù)的煙霞癖
嚴(yán)復(fù)與梁?jiǎn)⒊航?、滬維新派士人之間的交往
張謇與嚴(yán)復(fù):清末民初改革派士人之異同
忘年之交呂碧城與何紉蘭
嚴(yán)復(fù)與尚書祖廟
嚴(yán)復(fù)的閱讀世界
第二部分 以翻譯開啟民智
甲午海戰(zhàn)的沖擊與“海權(quán)”觀念之譯介
信達(dá)雅的挑戰(zhàn)
“達(dá)”的問題:讀者觀點(diǎn)
“信”的問題:嚴(yán)譯忠實(shí)于原著嗎?
《天演論》是怎么“做”出來的?
“天演之學(xué)”的理論體系
佛法與天演
天演驚雷
嚴(yán)譯《群己權(quán)界論》
嚴(yán)復(fù)的自由主義:具有中國(guó)特色的自由思想
道家思想與自由主義之會(huì)通
嚴(yán)復(fù)的經(jīng)濟(jì)思想
嚴(yán)譯斯賓塞之社會(huì)演化論
第三部分 政治與文化的抉擇
嚴(yán)復(fù)政治思想的特點(diǎn)
改革抑或革命?——嚴(yán)復(fù)與孫中山
嚴(yán)復(fù)、袁世凱與《居仁日覽》
嚴(yán)復(fù)論中西文化
嚴(yán)復(fù)對(duì)“國(guó)性”的思考
嚴(yán)復(fù)論教育:精英領(lǐng)導(dǎo)、德育優(yōu)先
嚴(yán)復(fù)與靈學(xué):科學(xué)、宗教與迷信之關(guān)系的再思考
嚴(yán)復(fù)對(duì)“五四”時(shí)期新舊學(xué)人之影響
嚴(yán)復(fù)與“五四”新文化運(yùn)動(dòng)的思想分歧
嚴(yán)復(fù)對(duì)“五四”新文化運(yùn)動(dòng)之批判 ——兼論嚴(yán)復(fù)與“學(xué)衡派”
嚴(yán)復(fù)的歷史意義
歷史與記憶:嚴(yán)氏一門三代的命運(yùn)
嚴(yán)復(fù)簡(jiǎn)譜
主要參考書目
深刻揭示近代中國(guó)世變的先覺者,大力譯介近代西學(xué)經(jīng)典的啟蒙人。一部理解嚴(yán)復(fù)譯事生涯和思想軌跡的精湛之作!
——?dú)W陽(yáng)哲生(北京大學(xué)歷史學(xué)系教授)
嚴(yán)復(fù)學(xué)貫中西,橫跨諸多知識(shí)領(lǐng)域。研究嚴(yán)復(fù),如何與其處于同一學(xué)術(shù)境界,這是最難處。克武先生中西兼通,研讀嚴(yán)復(fù)數(shù)十年,深得嚴(yán)學(xué)意指。這部新著必將推動(dòng)嚴(yán)復(fù)研究的進(jìn)展。
——馬勇(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近代史研究所研究員)
克武先生卅多年來訪求嚴(yán)復(fù)史跡,搜求嚴(yán)氏佚文,研編嚴(yán)氏文集,精研嚴(yán)氏生平思想,不遺余力?!豆P醒山河》厚積薄發(fā),深入淺出,文筆優(yōu)美,完整生動(dòng)再現(xiàn)嚴(yán)復(fù)“走向世界”所遇挑戰(zhàn)、所經(jīng)挫折與所得成就,欲了解嚴(yán)復(fù)生平思想及清末民初中國(guó)思想文化艱難轉(zhuǎn)型者不可不讀。
——王憲明(清華大學(xué)馬克思主義學(xué)院教授)
他是千年大變局中的盜火者,引介西學(xué)第一人;
他翻譯、評(píng)點(diǎn)、著書,建構(gòu)了一整套體系完整的啟蒙方案,希望為后代開啟太平之世;
他學(xué)貫中西、放眼世界,卻又經(jīng)歷磨難、飽受爭(zhēng)議。
他不僅是近代中國(guó)世變的先覺者,更是中國(guó)傳統(tǒng)文化的自覺者。閱讀該書,不僅可以一覽嚴(yán)復(fù)思想上的成就,更可以深刻理解嚴(yán)復(fù)所處的“時(shí)代困境”。本書不僅是一把認(rèn)識(shí)嚴(yán)復(fù)的鑰匙,更是一個(gè)理解百年革命狂潮的切口,它以生動(dòng)、精準(zhǔn)的語言,娓娓道來,將嚴(yán)復(fù)的生平與思想,獻(xiàn)給當(dāng)代的讀者。
在作者筆下,嚴(yán)復(fù)并非一位不食人間煙火的神,而是一個(gè)時(shí)常踽踽獨(dú)行的背影。他的一生雖然聲名顯赫,卻并非平安順?biāo)欤浅錆M困頓:親人離世、家庭變故、感情生活不順、深陷煙霞癖而不能自拔……作者以細(xì)膩的筆觸,書寫了這位近代啟蒙人諸多不為人知的面向,為讀者還原一個(gè)豐滿的嚴(yán)復(fù)形象。
《天演論》是怎么“做”出來的?
《天演論》的成就并非一蹴即得,而是多次修改的成果。事實(shí)上,呂增祥、吳汝綸都對(duì)《天演論》翻譯文字的修改、潤(rùn)飾有重要的貢獻(xiàn),可謂該書的幕后功臣。
——編者按
嚴(yán)復(fù)在天津時(shí)期,因?yàn)闇?zhǔn)備科舉,具備了中國(guó)古典文化與文字運(yùn)用的修養(yǎng),同時(shí)他比較系統(tǒng)地閱讀西方典籍,對(duì)西學(xué)有更深入的認(rèn)識(shí)。不久即開始從事翻譯工作,其中使他“暴得大名”的第一個(gè)作品,即《天演論》。
隨著1898年《天演論》的正式出版,嚴(yán)復(fù)不但躍居中國(guó)“第一流之人物”,同時(shí)也獲得國(guó)際性的聲望。1899年9月,日本《萬朝報(bào)》主筆、專研中國(guó)歷史的學(xué)者內(nèi)藤虎次郎(1866—1934,號(hào)湖南)至天津訪問,通過《國(guó)聞報(bào)》館主西村博,以及該報(bào)記者方若、安藤虎男等人的介紹,與天津“精通時(shí)務(wù)”的六位名士會(huì)面,其中名列首位者即嚴(yán)復(fù)。從兩人的會(huì)談內(nèi)容,可見嚴(yán)復(fù)在當(dāng)時(shí)所扮演的重要角色。根據(jù)內(nèi)藤虎次郎在《燕山楚水》中的記載,他在與嚴(yán)復(fù)見面之前,所得到的相關(guān)訊息如下:
嚴(yán)復(fù)字又陵,福建侯官人,現(xiàn)為北洋候補(bǔ)道、水師學(xué)堂總辦?!瓏?yán)復(fù)年齒四十七,二十年前曾游日本,十年前游學(xué)英國(guó)三年,能英語,已譯赫胥黎之書,名曰《天演論》,已經(jīng)印行。
兩人見面時(shí),采取筆談的方式,其中論及翻譯問題。內(nèi)藤氏說閱讀《天演論》之后,覺得“文字雄偉,不似翻譯,真見大手筆”。嚴(yán)復(fù)則回答:“因欲使觀者易曉,不拘原文句次,然此實(shí)非譯書之正法眼藏?!庇终f:“近所譯《計(jì)學(xué)》一書,則謹(jǐn)守繩墨,他日書成,當(dāng)有以求教?!眱?nèi)藤所說的“不似翻譯”一語是對(duì)《天演論》的贊美之詞,這也顯示《天演論》在“化西為中”的文字功夫上達(dá)到很高的造詣。不過,嚴(yán)復(fù)也感覺到《天演論》偏重“信、達(dá)、雅”翻譯三原則中的“達(dá)”,而在“信”方面有所缺失。
《天演論》的成就并非一蹴即得,而是多次修改的成果。在1901年南京富文書局版的《天演論》中,書名由呂增祥題字,內(nèi)文則有吳汝綸的序言,由此可以顯示嚴(yán)復(fù)與呂、吳之深厚關(guān)系。事實(shí)上,呂、吳都對(duì)《天演論》翻譯文字的修改、潤(rùn)飾有重要的貢獻(xiàn),可謂該書的幕后功臣。
呂增祥(字君止,號(hào)皇道山人)乃嚴(yán)復(fù)“至交”“執(zhí)友”,安徽滁州人。呂、嚴(yán)也是親家,呂的大女兒蘊(yùn)玉嫁給嚴(yán)復(fù)的學(xué)生伍光建,二女兒蘊(yùn)清則嫁給嚴(yán)復(fù)的長(zhǎng)子嚴(yán)璩(伯玉),兒子呂彥直(曾設(shè)計(jì)南京中山陵、廣州中山紀(jì)念堂等建筑)為著名的建筑師。嚴(yán)復(fù)經(jīng)常與呂增祥“商榷文字”,《天演論》初稿完成之后,嚴(yán)復(fù)亦曾請(qǐng)呂增祥修改。呂增祥也是嚴(yán)復(fù)與吳汝綸結(jié)交的牽線人。如1897年 3月,呂將《天演論》譯稿從天津帶到保定,請(qǐng)吳汝綸指正。1900年義和團(tuán)事件期間,吳汝綸擔(dān)心嚴(yán)復(fù)家庭與《原富》稿本的安危,曾寫信問呂增祥:“嚴(yán)又陵如何情形??jī)闪钚霈F(xiàn)在何處?盧木齋曾否在???其所挾又陵《原富》底稿七冊(cè)未遺失否?至念!至念!”關(guān)懷之情表露無遺。呂增祥則告知嚴(yán)復(fù)全家南下上海避難,平安無恙。1901年初,呂增祥還幫助嚴(yán)復(fù)聯(lián)系吳汝綸,將修訂后的《原富》稿本,交同鄉(xiāng)鄧太守帶去上海,交還嚴(yán)復(fù)。
許多人都提到嚴(yán)復(fù)曾拜吳汝綸為師,學(xué)習(xí)桐城古文。但實(shí)際上嚴(yán)復(fù)只能算是吳的私淑弟子,并非入室門生。如果從現(xiàn)存兩人的通信來看,吳汝綸寫給嚴(yán)復(fù)的信有 8封,最早的一封是 1896年8月所寫,最晚的一封是 1901年6月;嚴(yán)復(fù)寫給吳汝綸的信有3封,最早的一封是 1897年底,第二封在 1900年,第三封在1901年底。再者 1893年以前,嚴(yán)復(fù)忙于準(zhǔn)備科舉,而水師學(xué)堂所在地的天津與吳汝綸擔(dān)任知州(1881—1889)的冀州,以及主講的保定蓮池書院(1889—1901)之距離,超過 150公里,難以當(dāng)面請(qǐng)教。由此可見,兩人認(rèn)識(shí)無疑是嚴(yán)復(fù) 1880年到天津之后,但是比較密切的往來,應(yīng)該是1896年至1903年之間的事情。
嚴(yán)復(fù)在 1900年致吳汝綸的信中,談到本身中學(xué)方面的背景,以及他與吳汝綸的交往。他感嘆地說,如果早些遇到吳汝綸,自己在文章寫作上,可能會(huì)有更好的表現(xiàn)。嚴(yán)先后請(qǐng)吳指正《天演論》與《原富》譯稿,并請(qǐng)吳為這兩本書寫序,1902年,兩人同在京師大學(xué)堂共事,直至 1903年吳汝綸過世,才告終止。1903年春,嚴(yán)復(fù)翻譯的《群學(xué)肄言》完稿,擬寄請(qǐng)吳汝綸作序,這時(shí)才聽說吳已遽歸道山,嚴(yán)復(fù)在該書《譯余贅語》的最后一段中,以充滿感傷的語調(diào),寫下無比的思念與感懷。
在吳汝綸的“獎(jiǎng)?wù)T拂拭”之下,嚴(yán)復(fù)對(duì)他深感“服膺”。在晚清文界,吳師事曾國(guó)藩,乃桐城派后期大師,不但對(duì)古文有很深的造詣,“為文深邈古懿,使人往復(fù)不厭”,也是嚴(yán)復(fù)所謂和郭嵩燾一樣,是極少數(shù)的“舊學(xué)淹貫而不鄙夷新知者”。嚴(yán)復(fù)在他的影響之下,仔細(xì)研讀姚鼐(1731—1816)所編的《古文詞類纂》、曾國(guó)藩的《十八家詩(shī)鈔》等書,并進(jìn)而探究六經(jīng),以及曾國(guó)藩所推薦的七部典籍:《史記》《漢書》《莊子》《韓文》《文選》《說文》《通鑒》,因而在文字功夫上,獲益良多。
吳汝綸又為嚴(yán)復(fù)譯稿“一為揚(yáng)榷”以求“斟酌盡善”,《天演論》就是一個(gè)很好的例子。嚴(yán)復(fù)寄給吳汝綸請(qǐng)求指正的稿本,現(xiàn)存于北京中國(guó)革命博物館,題為《赫胥黎治功天演論》。該手稿為墨書,并以紅、藍(lán)、綠各色筆做修改,其中黃、藍(lán)色的批注乃吳汝綸所下。吳汝綸為嚴(yán)復(fù)修改譯稿后,兩人又有書信往返,討論相關(guān)問題。根據(jù)這些通信,吳汝綸對(duì)嚴(yán)復(fù)的翻譯工作,至少有以下的幾點(diǎn)建議:一、強(qiáng)調(diào)精確的重要性。二、當(dāng)翻譯精確與文字典雅有沖突之時(shí),吳汝綸主張“與其傷潔,勿寧失真”。三、吳主張參考晉、宋翻譯佛書的先例,將翻譯文本與個(gè)人的論述嚴(yán)格區(qū)分,“凡己意所發(fā)明”歸于文后“案語”。四、更改標(biāo)題:他建議“用諸子舊例,隨篇標(biāo)目”,以明宗旨。五、吳汝綸斟酌字句得失,刪除了一些原稿中不妥當(dāng)之處。
從手稿本修改的痕跡可知,嚴(yán)復(fù)幾乎完全接受了吳的建議。再者,嚴(yán)復(fù)接受大部分吳汝綸所擬定的小標(biāo)題。由此可見,《天演論》以目前的面目出現(xiàn),吳汝綸扮演了一個(gè)非常關(guān)鍵的角色。值得注意的是,吳汝綸雖不通西文,但是他從中國(guó)翻譯傳統(tǒng)所汲取的觀念,使他對(duì)翻譯體例、文字精確與典雅等方面,有很清楚的想法。尤其是一方面尊重原作、重視精確,另一方面以“與其傷潔,毋寧失真”的原則來解決信與達(dá)雅之沖突,此一想法對(duì)嚴(yán)復(fù)后來的翻譯工作有深遠(yuǎn)的影響。
吳汝綸對(duì)《天演論》的貢獻(xiàn)還有一個(gè)一般人較少注意之處,即《吳京卿節(jié)本天演論》一書。該書于 1903年6月由上海文明書局出版。同一年,北京華北譯書局出版的期刊《經(jīng)濟(jì)叢編》第3冊(cè)至第6冊(cè),也刊載了《吳京卿節(jié)本天演論》。對(duì)照此一節(jié)本與目前各種《天演論》的版本可知,它實(shí)際上是錄自吳汝綸的日記,也就是1897年春天,吳汝綸在為嚴(yán)復(fù)修改手稿本《赫胥黎治功天演論》時(shí)“手錄副本”者。
或許在吳過世后,其子吳闿生(1877—1950)整理其父手澤時(shí)發(fā)現(xiàn)此一節(jié)錄,因而交給廉泉(1868—1931,吳芝瑛之夫、吳汝綸之侄女婿)所經(jīng)營(yíng)的文明書局出版。吳闿生指出,“此編較之原本,刪節(jié)過半,亦頗有更定,非僅錄副也”,這樣的觀察是非常正確的。
如對(duì)照嚴(yán)譯原文可見:一、節(jié)錄的字?jǐn)?shù)只有原文的三分之一左右;二、吳汝綸刪除了枝蔓之后,使文字變得簡(jiǎn)潔、緊湊,成為典雅、純正的中文,完全沒有翻譯的痕跡;三、文中以“物競(jìng)”“天擇”之原則來觀察世變之主旨,顯得非常突出;四、吳汝綸增加了說明段落主旨之小標(biāo)題,置于節(jié)錄文字之后。
此一節(jié)本在出版后頗受歡迎,當(dāng)時(shí)有些學(xué)校即采用該書為國(guó)文教科書。1905年,14歲的胡適就讀于上海澄衷學(xué)堂,他在《四十自述》中說:
澄衷的教員中,我受楊千里(天驥)的影響最大……后來我在東二齋和西一齋,他都做過國(guó)文教員。有一次,他教我們班上買吳汝綸刪節(jié)的嚴(yán)復(fù)譯本《天演論》來做讀本。這是我第一次讀《天演論》,高興的很。他出的作文題目也很特別,有一次的題目是“物競(jìng)天擇,適者生存,試伸其義”。(我的一篇,前幾年澄衷校長(zhǎng)曹錫爵先生和現(xiàn)在的校長(zhǎng)葛祖蘭先生曾在舊課卷內(nèi)尋出,至今還保存在校內(nèi)。)這個(gè)題目自然不是我們十幾歲小孩子能發(fā)揮,但讀《天演論》,做“物競(jìng)天擇”的文章,都可以代表那個(gè)時(shí)代的風(fēng)氣。
《天演論》出版之后,不上幾年,便風(fēng)行到全國(guó),竟做了中學(xué)生的讀物了。讀這書的人,很少能了解赫胥黎在科學(xué)史和思想史上的貢獻(xiàn)。他們能了解的只是那“優(yōu)勝劣敗”的公式在國(guó)際政治的意義?!瓗啄曛校@種思想像野火一樣,延燒著許多少年的心和血。
胡適的經(jīng)驗(yàn)應(yīng)該有其代表性?!秴蔷┣涔?jié)本天演論》除了由文明書局印行出版,還有一些人親手抄錄,蘇州大學(xué)圖書館即藏有一手抄本。這顯示吳汝綸的節(jié)本對(duì)于《天演論》的傳播,尤其是從“‘優(yōu)勝劣敗’的公式在國(guó)際政治的意義”來理解該書,起了極大的作用。
選自黃克武《筆醒山河:中國(guó)近代啟蒙人嚴(yán)復(fù)》
廣西師范大學(xué)出版社2022年3月
會(huì)員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號(hào) | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報(bào)投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報(bào)電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號(hào) | 備案號(hào):桂ICP備12003475號(hào) | 新出網(wǎng)證(桂)字002號(hào) | 公安機(jī)關(guān)備案號(hào):45030202000033號(hào)