常言道,老虎屁股摸不得??墒?,這天老虎被居然人踢啦?!
通過小烏鴉飛和小浣熊的對話,“老虎遇襲之謎”逐漸解開:老虎是被獐子踢的,獐子是被蟒蛇嚇著的,蟒蛇又是被野豬驚擾的……小烏鴉和小浣熊你一言我一語,說著說著,原來“元兇”正是幸災樂禍的小浣熊。而這時,老虎也找上門來了……
著者:(韓)金基正,韓國兒童文學家、圖畫書作家、詩人。1969年生于韓國忠清北道沃川郡,12歲開始創(chuàng)作詩歌,本科畢業(yè)于韓國漢陽大學韓國文學專業(yè),33歲開始創(chuàng)作童書。已出版作品達80種,有“大偵探小哼唧”系列、《奶奶家的小精靈》、《新奇的、神奇的、精彩的、不可思議的》、《百歲爺爺玩游戲》等等。著者所獲榮譽:2004年韓國創(chuàng)批社“優(yōu)秀童書征文大賽”原創(chuàng)組大獎、2021年韓國出版文化產(chǎn)業(yè)振興會優(yōu)秀出版物。 繪者:(韓)田旻杰,韓國圖畫書作家、動畫設計師。1973年,生于韓國海云臺。曾經(jīng)擔任動畫創(chuàng)意設計師7年。2000年,動畫作品獲韓國動漫獎審查委員會特別獎。參與“加菲貓”系列動畫大電影(2004年《加菲貓1》、2007年《加菲貓2:現(xiàn)實世界歷險記》、2009年《加菲貓3:加菲貓的狂歡節(jié)》)的動畫設計。2014年圖畫書處女作《海鷗與脆脆》入選韓國小學教材,頻登各類書單。繪者所獲榮譽:2000年動畫作品獲韓國動漫獎獎審查委員會特別獎、2021年獲韓國出版文化產(chǎn)業(yè)振興會年度優(yōu)秀出版物。 譯者:楊夢黎,童書譯者、青年學者,廣西師范大學外國語學院講師。致力于韓中翻譯的研究、教學與實踐,業(yè)余從事圖書翻譯。譯作有《你身邊的兒科醫(yī)生:0~3歲嬰幼兒健康護理全書》《昆蟲萬歲》《誰要和我一起吃飯》等。
無
無
1.超有料的圖畫書:無(厘頭)中生有(意義),邊讀邊開動腦筋
有狀況。一顆榛子引發(fā)的事故。
有質(zhì)感。兒童文學大家幽默講述;資深動畫設計師跨界打造。
有驚喜。反轉(zhuǎn),反轉(zhuǎn),再反轉(zhuǎn),環(huán)環(huán)相扣,懸念迭出。
有所得。讓孩子鍛煉專注力、觀察力、思考力。
有所思。“榛子版的蝴蝶效應。”“有因必有果?!薄安灰陨菩《粸椋灰詯盒《鵀橹?。”
有口皆碑。讀過的人捧腹大笑,這么說:“有趣”“有被驚艷到”“有被可愛到”“有被種草”“老師推薦閱讀”“好好笑”。
2.幽默童話+重重懸念:一邊哈哈哈哈哈哈哈,一邊做邏輯思維大挑戰(zhàn)。
韓國大獎作家(兼爸爸)金基正老師精心為孩子們創(chuàng)作的幽默推理童話。語言平實易讀、輕松幽默,故事跌宕起伏,可以吸引孩子隨著浣熊和烏鴉的交談,一起解開重重謎團,找到襲擊虎老大的“元兇”。
3.紙上的動畫大電影:畫面暗藏玄機、彩蛋,值得一刷再刷
“加菲貓”系列大電影的動畫設計師跨界創(chuàng)作。人物生動可愛,畫風童趣夸張;全景、中景、近景、特寫,場景的豐富靈動;細節(jié)設計精妙,從封面到內(nèi)文再到封底都有玄機,讀來猶如觀看動畫大電影一般,激發(fā)孩子好奇心、專注力。
4.匠心譯文:為中國讀者悉心打磨,越讓孩子讀越想讀,越讀越會讀
新銳譯者、青年學者、陽光寶媽楊夢黎在忠實原文的基礎上,兼顧我國小讀者的認知發(fā)展階段特征、閱讀興趣,用心煉字、遣詞、造句,巧妙融合反復、對比、比擬等多種修辭手法,反復打磨。中文譯文極大程度地還原了原作的童趣爛漫,讀來平實順暢、生動活潑、輕松幽默、朗朗上口,既適合親子共讀,也適合孩子獨立閱讀,讓孩子在翻閱和吟誦中感受語言的樂趣和奇妙。
無
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權所有:廣西師范大學出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀委舉報電話:0773-2288699
網(wǎng)絡出版服務許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關備案號:45030202000033號