本書由20世紀(jì)上半葉兩位法國漢學(xué)家馬伯樂的遺著和白樂日的續(xù)寫而成,從社會(huì)史、宗教史、政治史、經(jīng)濟(jì)史等多個(gè)維度梳理中國古代(上迄商代,下至宋末)的各項(xiàng)制度——官制、選官制、兵制、行政體制、土地制度、財(cái)稅、貨幣、交通、商業(yè)管理等。本書不僅巧妙地結(jié)合了法國傳統(tǒng)漢學(xué)與社會(huì)學(xué)的研究方法,而且針對(duì)中國歷史進(jìn)行全面、宏觀地梳理,是法國漢學(xué)史上罕見的佳作,向?qū)I(yè)讀者和普通讀者簡潔明晰地勾勒出中國歷史上制度變遷的脈絡(luò),對(duì)于研究古代中國的各項(xiàng)政治、經(jīng)濟(jì)制度具有重要的指導(dǎo)意義和參考價(jià)值。
作者簡介:
馬伯樂(1883—1945),法國的漢學(xué)家、敦煌學(xué)家。法國國立東方現(xiàn)代語言學(xué)院畢業(yè),任法蘭西遠(yuǎn)東學(xué)院研究員。后繼沙畹為法蘭西學(xué)院中國語言文學(xué)教授。最初受其父影響,研究埃及學(xué)。不久轉(zhuǎn)向中國學(xué)的研究,被稱為“古代中國史的奇才 ”。
白樂日(1905—1963),法國漢學(xué)家、社會(huì)學(xué)家。早年在德國學(xué)習(xí)漢學(xué),1925至1926年前往法國,并得到了法國漢學(xué)家馬伯樂的指導(dǎo)?!岸?zhàn)”后進(jìn)入法國國家科學(xué)研究院從事漢學(xué)研究,隨后又在法國高等研究應(yīng)用學(xué)院教授中國歷史,1954年獲得法國漢學(xué)儒蓮獎(jiǎng)。白樂日的漢學(xué)研究極有特點(diǎn),主要是在馬克思主義和韋伯思想的影響下研究中國古代社會(huì)與經(jīng)濟(jì)。
譯者簡介:
孫越,1983年生于安徽合肥,2012年獲法語語言文學(xué)博士學(xué)位(武漢大學(xué)),現(xiàn)任南京財(cái)經(jīng)大學(xué)法語系講師。主要研究方向?yàn)椋悍▏鴿h學(xué)(“全國高校海外漢學(xué)研究會(huì)”成員)、中國文化法譯等。已在省級(jí)以上刊物發(fā)表論文4篇,會(huì)議論文4篇;譯著《什么是催眠》(第二譯者)由華東師范大學(xué)出版社出版;譯著《漢法餐飲美食詞典》由浙江大學(xué)出版社出版。
目 錄
第一部分 上古
(由馬伯樂執(zhí)筆)
第一章 領(lǐng)主社會(huì) / 003
第二章 從領(lǐng)地到諸侯再到帝國 / 033
第二部分 秦漢帝國
(由馬伯樂執(zhí)筆)
第一章 帝國、領(lǐng)土和人口 / 063
第二章 社會(huì)階層 / 067
第三章 富裕階層的日常生活 / 078
第四章 皇帝 / 084
第五章 帝國的政治架構(gòu)和行政機(jī)構(gòu) / 089
第六章 官員的招募與士人的教育 / 107
第七章 軍隊(duì) / 110
第八章 財(cái)政 / 115
第三部分 中古:六朝和胡人帝國
(由白樂日?qǐng)?zhí)筆)
第一章 漢代社會(huì)的解體 / 127
第二章 社會(huì)階層 / 146
第三章 地產(chǎn)和土地制度 / 164
第四章 民政與軍務(wù) / 174
第五章 財(cái)政與商業(yè) / 203
第六章 宗教和知識(shí)的演進(jìn) / 239
第四部分 新帝國:隋唐時(shí)代
(由白樂日?qǐng)?zhí)筆)
第一章 隋的成就:統(tǒng)一 / 251
第二章 官僚系統(tǒng)的定型 / 268
第三章 土地制度的演變 / 309
第四章 國營經(jīng)濟(jì)和私人創(chuàng)業(yè) / 326
第五章 唐代的衰落:藩鎮(zhèn)和帝國的再次解體 / 378
第五部分 宋代和當(dāng)時(shí)的外來政權(quán)
(由白樂日?qǐng)?zhí)筆)
第一章 北宋的制度 / 408
第二章 經(jīng)濟(jì)問題與社會(huì)問題 / 424
第三章 重大改革 / 455
第四章 黨爭和北宋的滅亡 / 463
叢書總序
近四十年來海外漢學(xué)研究成為學(xué)界的一個(gè)熱點(diǎn),其翻譯著作之多,研究展開之迅速,成果之豐碩,在中國當(dāng)代學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域是任何一個(gè)學(xué)科都不可以比擬的。據(jù)國家圖書館海外中國問題研究資料中心尹漢超副研究館員的初步統(tǒng)計(jì),四十年來學(xué)界翻譯、研究、介紹海外漢學(xué)研究的著作達(dá)3600部之多。盡管如此,在海外漢學(xué)經(jīng)典著作的翻譯和整理上我們?nèi)孕枧?,?duì)于海外漢學(xué)名著的翻譯一直是一項(xiàng)最基礎(chǔ)、最根本的學(xué)術(shù)工作。在我們身邊很難再有像錢鍾書先生那樣的天才,精通多國語言,融通中外學(xué)術(shù),所以我們只能老老實(shí)實(shí)地把世界各國漢學(xué)的名著一本一本地翻譯出來,這樣才會(huì)對(duì)歐美漢學(xué)史有一個(gè)整體的、全面的認(rèn)知。二十多年來我就是憑借著這種理念,組織翻譯了一批西方漢學(xué)早期漢學(xué)的經(jīng)典著作。
盡管《劍橋中國史》《劍橋中國文學(xué)史》等大部頭的著作已出版,關(guān)于儒學(xué)與道學(xué)的海外漢學(xué)著作的出版工作也有了顯著的進(jìn)步,但對(duì)世界各國的海外漢學(xué)名著的翻譯仍有欠缺,尤其是非英語國家的漢學(xué)研究名著亟待翻譯。特別是對(duì)“一帶一路”國家的中國研究,我們應(yīng)給予高度關(guān)注。因?yàn)閮H僅靠英語世界的漢學(xué)成果,我們是繪不出一個(gè)完整的世界漢學(xué)歷史全圖的。我們應(yīng)明白中國學(xué)術(shù)的進(jìn)步是需要幾代人才能完成的,我們應(yīng)站在中國學(xué)術(shù)的全局,一代接一代地把世界各國的漢學(xué)名著翻譯成中文出版。我們應(yīng)鼓勵(lì)更多的熟悉法語、德語、意大利語、瑞典語、印地語、波斯語等各種語言的學(xué)者投入到海外漢學(xué)著作的翻譯研究中來,并像已故的馮承鈞、耿昇先生那樣,獻(xiàn)身于基礎(chǔ)漢學(xué)著作的翻譯。我們向所有安于寂寞、獻(xiàn)身學(xué)術(shù)、從事漢學(xué)名著翻譯的學(xué)者致敬。這次我與廣西師范大學(xué)出版社的合作,就是希望在海外漢學(xué)著作的翻譯上再翻新篇。
四十年來,海外漢學(xué)(中國學(xué))研究的進(jìn)展與當(dāng)代中國學(xué)術(shù)的變遷與發(fā)展緊密相連,這充分說明海外漢學(xué)這一域外的中國知識(shí)和中國當(dāng)代知識(shí)的進(jìn)展以及當(dāng)代中國學(xué)術(shù)的變遷有著內(nèi)在的聯(lián)系。這樣的傳統(tǒng)是從清華大學(xué)國學(xué)研究院的成立開始的,吳宓在《清華開辦研究院之旨趣及經(jīng)過》中明確地指出:“惟茲所謂國學(xué)者,乃指中國學(xué)術(shù)文化之全體而言,而研究之道,尤注重正確精密之方法(即時(shí)人所謂“科學(xué)方法”),并取材于歐美學(xué)者研究東方語言及中國文化之成績,此又本校研究院之異于國內(nèi)之研究國學(xué)者也?!睂W(xué)者在解釋吳宓這一思想時(shí)說:“近代以來,‘國學(xué)’概念的使用有不同的用法,吳宓的提法代表了當(dāng)時(shí)多數(shù)學(xué)者的用法。后來清華國學(xué)研究院的教研實(shí)踐也顯示出,清華國學(xué)研究院對(duì)國學(xué)和國學(xué)研究的理解,始終是把國學(xué)作為一種學(xué)術(shù)、教育的概念,明確國學(xué)研究的對(duì)象即中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)文化,以國學(xué)研究作為一種學(xué)術(shù)研究的體系。在研究方法上,則特別注重吸取當(dāng)時(shí)世界上歐美等國研究中國文化的成果和方法。這表明,老清華國學(xué)研究院以研究中國傳統(tǒng)文化為本色,但從一開始就不是守舊的,而是追求創(chuàng)新和卓越的,清華國學(xué)研究院的學(xué)術(shù)追求指向的不是限于傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)形態(tài)與方法,而是通向新的、近代的、世界性的學(xué)術(shù)發(fā)展?!盵 陳來,《清華國學(xué)院的使命》。]本土之國學(xué)與海外漢學(xué)互動(dòng)是近代中國學(xué)術(shù)發(fā)展的重要特點(diǎn),這樣的傳統(tǒng)在近四十年的漢學(xué)研究中也充分體現(xiàn)了出來。
漢學(xué)的存在標(biāo)志著中國的學(xué)術(shù)已經(jīng)是世界性的學(xué)術(shù),漢學(xué)研究的成果已經(jīng)不再僅僅作為一門“外學(xué)”,像外國文學(xué)、外國哲學(xué)、外國歷史那樣,僅僅作為一種知識(shí)產(chǎn)品豐富我們對(duì)世界學(xué)術(shù)的認(rèn)識(shí)。自晚清以來,中國歷史的自然發(fā)展因西方國家的入侵而打斷,同時(shí),中國文化與知識(shí)的敘述也不能再在經(jīng)史子集這樣的框架中表達(dá),從四部到七科,中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)體系和表達(dá)形式發(fā)生了根本性的變革。西方漢學(xué),此時(shí)作為西學(xué)進(jìn)入我們的知識(shí)和文化重建之中。因此,如果搞不清西方漢學(xué)的歷史,我們就說不清中國近代的歷史,并無法開啟今天的學(xué)術(shù)重建。
在這個(gè)意義上,海外漢學(xué)不僅僅在海外,而且同時(shí)內(nèi)在于我們近代學(xué)術(shù)史和當(dāng)代的學(xué)術(shù)史之中。為此,我將海外漢學(xué)研究說成是一種“內(nèi)外兼修之學(xué)”,意在表達(dá)它作為一個(gè)學(xué)術(shù)體系和知識(shí)系統(tǒng),對(duì)中國學(xué)術(shù)具有內(nèi)在參考性。
梁啟超在百年之前就提出“在中國研究中國” “在亞洲研究中國” “在世界研究中國”三種方法。四十年來對(duì)海外漢學(xué)的研究使我們體會(huì)到:文化自覺和學(xué)術(shù)自覺是我們展開域外中國學(xué)研究,展開西方漢學(xué)史研究的基本出發(fā)點(diǎn);開放與包容的文化精神是我們對(duì)待域外漢學(xué)家的基本文化態(tài)度;求真與務(wù)實(shí)的批判精神是我們審視西方漢學(xué)的基本學(xué)術(shù)立場。
張西平
2021年1月16日
本書涵蓋兩位法國漢學(xué)家——馬伯樂和白樂日的研究成果——馬伯樂繼承的是法國傳統(tǒng)漢學(xué)的研究方法,專注于中國上古歷史的研究(尤其是思想領(lǐng)域);白樂日采用的更多是社會(huì)學(xué)的研究方法,致力于中國中古歷史的研究(尤其是經(jīng)濟(jì)、社會(huì)領(lǐng)域)。本書將兩者的研究成果巧妙結(jié)合,梳理了從上古至北宋時(shí)期,中國政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)各項(xiàng)制度的形成與發(fā)展,有利于使讀者通過法國漢學(xué)家研究、使用中國古典文獻(xiàn)的方法和視角,了解更加多元角度的中國古代歷史,對(duì)研究古代中國的歷史制度極具參考價(jià)值。
當(dāng)然,正史中的定論是保守派撰寫的,值得懷疑。正史為我們描繪了北宋末年的陰暗圖景,也并不可靠。在一個(gè)被激烈論戰(zhàn)弄得天昏地暗的年代,把確定的判斷公布于眾是有風(fēng)險(xiǎn)的。因?yàn)樯踔猎诠俜绞芳覍?duì)材料的選擇上,黨爭都留下了痕跡,除非材料本身是客觀公正的,簡單來說就是這樣。革新派鋪張浪費(fèi),徽宗皇帝計(jì)劃興建各種大而無當(dāng)?shù)墓こ?,道教迷信施加了影響,鉆營官僚們的壓榨使百姓無法忍受——他們承受了這個(gè)政權(quán)非理性奢侈帶來的后果和在異族面前毫無榮譽(yù)感的懦弱,只能奮起反抗。這么多要素都呈現(xiàn)在了史學(xué)家面前,可以用儒家的方式從中提取一些關(guān)于王朝滅亡的陳詞濫調(diào)。
會(huì)員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號(hào) | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報(bào)投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報(bào)電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號(hào) | 備案號(hào):桂ICP備12003475號(hào) | 新出網(wǎng)證(桂)字002號(hào) | 公安機(jī)關(guān)備案號(hào):45030202000033號(hào)