"六十年代初的法國,“我”在巴黎邂逅了四處游蕩的耶魯大學(xué)輟學(xué)生菲利普?迪安,一個“活著的偶像”?!拔摇焙偷习柴{駛著一輛德拉奇古董跑車尋歡作樂,直到迪安遇見法國女孩安-瑪麗,一個熾熱燃燒的幻夢的對象,由此展開了一段充滿感官魅惑的愛情故事。
“我”在窺視的片斷與想象之間追隨著迪安與安-瑪麗的羅曼史,猶如讀者的同謀般進(jìn)入到令人目眩的欲念與情感深處。在短暫的時間及依附于它的一切之外,愛情究竟是什么?是否僅僅是藝術(shù)的構(gòu)想,他人描述的不可能的虛幻之物,被創(chuàng)造出來只為以某種方式理解生命中的相聚和分離?
《巴黎評論》終身成就獎得主詹姆斯?索特的著名代表作,“《一場游戲一次消遣》為文學(xué)的主要工具——即想象力——確立了新的標(biāo)準(zhǔn)。一部關(guān)于法國戀情的悲劇小說,實(shí)際上卻頗具雄心而曲折地探究了故事講述本身的性質(zhì)和意義,以及我們需要創(chuàng)造浪漫故事的深層原因。”(莎拉?霍爾)。"
"詹姆斯?索特(James Salter,1925—2015),美國小說家、短篇小說作家。成長于紐約曼哈頓,畢業(yè)于西點(diǎn)軍校,做過空軍軍官和戰(zhàn)斗機(jī)飛行員。1957年出版長篇小說《獵手》,后退役全職從事寫作。主要作品有長篇小說《一場游戲一次消遣》《光年》《獨(dú)面》《這一切》,短篇小說集《暮色》《昨夜》,回憶錄《燃燒的日子》等。
作為美國當(dāng)代受尊敬的文體家,索特被譽(yù)為“作家的作家”(《紐約時報(bào)》)、“美國當(dāng)代文學(xué)被遺忘的英雄”(《衛(wèi)報(bào)》)。曾獲得福克納獎(1989)、邁克爾?雷短篇小說獎(2010),2011年《巴黎評論》授予索特“哈達(dá)達(dá)獎”并推出專題文學(xué)月,裘帕?拉希莉、杰夫?戴爾等一眾名家撰文評述其創(chuàng)作,2012年獲得馬拉默德小說獎,2013年暌違三十年推出新長篇《這一切》,再度引起“詹姆斯?索特風(fēng)潮”。
譯者,楊向榮,譯有《藍(lán)的眼睛》《沒有女人的男人們》《斯通納》《孩子們的書》等,著有短篇小說集《果園之火》。"
"九月。這些陽光明媚的日子似乎永遠(yuǎn)不會結(jié)束。八月那段時間,全城空空蕩蕩,現(xiàn)在又逐漸填滿了。城市再次充盈起來。餐館和店鋪全都重新開張。人們從鄉(xiāng)下,從海邊,從路上擠滿小汽車的旅途歸來。車站擁擠不堪。有孩子,有狗,還有帶著用繩索捆住的舊行李箱的一家家人。我在他們當(dāng)中開路前行,好像走在隧道里。好不容易,我才出現(xiàn)在站臺[注:本書正文中仿宋體字,原文皆為法語]璀璨的陽光下,玻璃板做的屋頂好像加劇了光線的強(qiáng)度。
月臺兩側(cè)各有一長列車廂,深綠色的,上面經(jīng)年老化的油漆已經(jīng)起泡。我讀著數(shù)字往前走,頭等車廂和二等車廂。這些印著號碼的車廂牌真是賞心悅目。那感覺就像是在數(shù)錢。把自己托付給掌管這些昏昏欲睡的龐大列車的人有種安心之感,透過明澈干凈的玻璃,車?yán)锏娜藗兺饽曋?,像傷病者般委頓,安靜。很難看到空的車廂,可以說完全沒有。我的行李袋越來越沉。走到站臺的半中腰處我上了車,沿著過道往前走,終于推開一扇門。甚至都沒人抬起頭看看。我把行李提到架子上,找了個位子坐下來。周圍悄無聲息。好像我們都在等著讓醫(yī)生看病。我環(huán)顧四周。墻上貼了些觀光照片,有布列塔尼、普羅旺斯的風(fēng)景照。我對面是個腿上長著胎記的女孩,那胎記是葡萄的顏色。我的眼睛老落在那幾片胎記上。它們的樣子像海峽群島。
終于,輕微地咕噥了聲,火車開了。金屬發(fā)出呻吟,門砰砰地尖聲關(guān)上。經(jīng)過鐵路道岔時,車廂令人愉悅地顛簸起來。天空蒼白。一個法國男人在角落的座位上睡著了,他身穿藍(lán)色外衣,藍(lán)色褲子,兩個藍(lán)色不配。那是兩套不同衣服的上下裝。他的襪子是珍珠的灰色。
很快我們便沿著出發(fā)道疾馳起來,郊區(qū)的房屋忽閃而過,那些尋常的街巷、公寓、花園、墻壁忽閃而過。法國的隱秘生活,你無從打探的,存在于相冊、叔叔舅舅們、早已死去的愛犬的名字之中的生活,通通閃過去。不到十分鐘,巴黎不見了。房屋密布的地平線消失殆盡。我感覺已然解脫。
這蔥綠青黛、中產(chǎn)階級女人般的法國。我們的火車在以驚人的速度行駛。我們跨越過無數(shù)橋梁,聲音急促,恍若鼓鳴。鄉(xiāng)野大地逐漸舒展開來。我們正在前往無人問津的小鎮(zhèn)的途中。長長的小麥色的條塊地和綠油油的平坦田野,斜斜地躺著,肥沃豐饒。農(nóng)舍都用石頭砌成。世代相傳的智慧明白土地是真正的財(cái)富,這一點(diǎn)毋庸置疑,也用不著改變。開闊的鄉(xiāng)野平坦得猶如運(yùn)動場。處處樹木聳立。
她臉上也有痣,一根手指還扎著繃帶。我試著想象她在哪里工作——一家法式蛋糕店,我斷定。是的,我仿佛看到她就站在蛋糕玻璃柜臺的后面。沒錯,就是那樣。她的鞋是黑色的,沾了些灰塵。鞋頭非常尖,簡直尖得有些怪異。兩只手上都戴著廉價(jià)的戒指。她穿了件黑色的套頭衫,黑色的裙子,身材有些發(fā)沉。她在讀《回聲》上的愛情故事,一直蹙著眉頭。我們好像行駛得更快了。
我們飛掠過沿途城鎮(zhèn)。到了塞松[注:Cesson,法國中北部巴黎大區(qū)的一個市鎮(zhèn)],一個昏暗的車站,掛了只老舊的時鐘。河上漂著駁船。我們呼嘯著穿過另一個地方,站臺上的人們像奶牛般佇立著紋絲不動。又進(jìn)入隧道,壓迫著人們的耳膜,眼前的景象好似被人洗牌般抽換了。在這之后會再變一個戲法。請安靜。仿佛言聽計(jì)從般,火車開始稍稍減速。我對面那個女孩已經(jīng)酣然入睡。她嘴唇窄小,朝下耷拉著,嘴角凝著一股刻薄的意味。她的臉轉(zhuǎn)過來對著太陽。她動了動身子,手滑落下來,手掌搭在肚子上,儼然魯本斯畫上的人。這時她毫無預(yù)兆地睜開眼。她看見了我,又將目光移開,望向窗外。現(xiàn)在她的兩只手交叉放在腹部,再次閉上了雙眼。我們傾斜著進(jìn)入彎道。
燦若翡翠的運(yùn)河從我們底下穿過,里面停著寬大的駁船。綠色的河水泛著泡沫。你幾乎可以在那上面寫東西。
干草場都是長方形的?,F(xiàn)在群山開始出現(xiàn)了,不是很高。楊樹遍野。偶爾可以看見空空蕩蕩的足球場。到了蒙特羅[注:Montereau,巴黎大區(qū)的一個市鎮(zhèn)]——有個男孩騎著自行車在車站附近等人。有的教堂上飄著風(fēng)標(biāo)。小溪上劃槳船停泊在樹蔭下。她開始找了支煙抽。我注意到她手包的扣鉤斷了?,F(xiàn)在我們的火車跟一條公路平行,跑得比汽車快。這些汽車猶猶豫豫地被甩到后面,漸漸遠(yuǎn)去。太陽打在臉上,我睡著了。墻垣和農(nóng)舍漂亮的石頭在不知不覺中掠過。田野的輪廓從旁過去,有些白如面包,有些幽黑似海?;疖嚞F(xiàn)在慢下來,開始發(fā)出有節(jié)奏而莊重的咔嗒聲,那聲音仿佛是從馬車上傳出來的。我睜開眼,看到遠(yuǎn)處一座教堂灰色的骨架,看到了桑斯[注:Sens,法國中部勃艮第大區(qū)約訥省的城鎮(zhèn)]藍(lán)色的輪廓。在車站,我們只停了幾分鐘,旅客沿著站臺破碎的表面走過去,沙礫在腳下發(fā)出聲音。但這里有種奇怪的寂靜之感。車?yán)锍霈F(xiàn)了輕語和咳嗽聲,仿佛到了中場休息時間。我能聽到有人撕煙盒紙的聲音。那女孩已經(jīng)走了。她收拾完自己的東西下了車。桑斯在彎道上,火車略微傾斜著。旅客們從打開的窗戶里無所事事地向外張望。
我們開始緩慢地離開這個城市,山岡不斷逼近,在我們身邊飛奔。房屋的窗戶敞開著,呼吸著清晨溫暖的空氣。干草堆成盒子、雞籠、面包塊的形狀。在我們上方,一座教堂忽然掠過。墻上的縫隙寬得足以讓鳥在里面筑巢。我想在這些鄉(xiāng)村小路上漫步,順著那些美麗奪目的小溪游蕩。
玫瑰色、棕色、駝色、褐色——這些構(gòu)成小城鎮(zhèn)的色彩。很多長長的起伏的草地上栽著成行的樹木。圣于連迪索——酒店似乎都是空的?,F(xiàn)在到處是成束成捆的干草,還有巨大的玉米曬場。塞齊—這個站就像某出已經(jīng)謝幕的戲劇的舞臺布景。隨處可見金字塔般的干草堆,有著雙重斜坡屋頂?shù)姆孔?、柵欄和果園,孩子們在菜園里忙活,“茹瓦尼”幾個字被漆成紅色。[注:上文提到的圣于連迪索、塞齊和茹瓦尼,均為勃艮第大區(qū)約訥省的市鎮(zhèn)。]
我們越過一條小河,約訥河,開始進(jìn)入拉羅什[注:La Roche-sur-Yon,法國西部盧瓦爾河大區(qū)旺代省市鎮(zhèn)]。有家旅館,屋頂因?yàn)槟昃美匣呀?jīng)發(fā)黑,窗臺上放著鮮花。我們又停下來了。有人在這里換車。
我們在似乎棄而不用的行李車附近安靜地站了會兒。一輛小推車上在賣三明治和啤酒。一個懷孕的年輕女人走來,經(jīng)過時朝我瞥了一眼。她的臉曬得發(fā)黑,眼睛暗淡,一副安靜的表情。人們,特別是女人,再次變得真實(shí)起來。市區(qū)里,通衢大道上,度假勝地中,優(yōu)雅的尤物已經(jīng)消失,我?guī)缀跸氩黄鹚齻儊怼_@里是別處。軌道另一邊的棚屋里放滿自行車。穿藍(lán)衣的工人們坐在灑滿陽光的條椅上等著活兒。
鐵路從這里開始不再是電氣化的了。行程開始放慢。我們越過樹木塌倒其中的綠色水域。嗆人的煙縷鉆進(jìn)車廂里,那種不可思議的、具有腐蝕性的煙霧能夠吞噬鋼鐵,讓車尾變得黑如煤炭。
角落里坐著一個沉靜的女孩,穿著風(fēng)衣,頭發(fā)光澤閃亮,臉蛋像鳥兒,屬于那種嚴(yán)峻的小臉,骨骼緊挨著皮膚。那是一張激情蕩漾的臉。一個可能會去城市的女孩的臉。她有一雙大眼睛,幽黑如點(diǎn)墨,寬闊的大嘴蒼白若蠟。脖頸上環(huán)繞著一串仿制的鉆石項(xiàng)鏈。現(xiàn)在我好像看什么都更加清楚了。整個世界的細(xì)枝末節(jié)正向我呈現(xiàn)出來。
此刻天空幾乎完全被云覆蓋。光照變了,色彩也變了。遠(yuǎn)方的樹變得發(fā)藍(lán)。田野漸漸干枯。干草摞起的通道、清真寺、圓塔、拱頂紛至沓來。每家都有菜園。路上空空蕩蕩——偶爾有一輛摩托車,一輛卡車,此外沒有別的。人們?nèi)e處旅行了。一家屋外掛著兩個小籠子,想讓金絲鳥透透風(fēng)。我們從草磚和帽盔狀的草垛旁邊經(jīng)過。我們在艱難前行,煙里的酸味來了又去。汽笛的響聲悠長尖銳,消逝在遠(yuǎn)方,讓我心中充滿歡樂。
她從手包里取出一塊焦糖放進(jìn)嘴里,想確保自己沉默不語。她用手指玩弄著糖紙,慢慢地捻著,緊緊地卷成一個小卷。她的眼睛是淡藍(lán)色的,那雙眼睛可以直接看透人。鼻子有些長,但女人味十足。我很好奇她的牙齒長什么樣。
她摸了摸自己的頭發(fā),先是別在一只耳朵底下,接著又換到另一只耳朵。她的婚戒看著像是琺瑯的。一把紫羅蘭色折疊傘綁在行李上,手柄是金黃色的,還沒一根鉛筆粗。她的指甲沒有涂任何顏色。現(xiàn)在她一動不動坐在那里盯著窗外,嘴巴的弧度隱約彎曲出某種聽天由命的神態(tài)。我對面的小女孩簡直沒法把目光從這位女子身上移開。
我開始朝窗外看,現(xiàn)在已經(jīng)快到了。終于,在遠(yuǎn)方,布滿條紋的天空映襯之下,一個小鎮(zhèn)出現(xiàn)了。一個孤零零的、巨大的尖塔,光禿禿的像座紀(jì)念碑,上面寫著:歐坦[注:Autun,法國中東部城市,位于阿魯河左岸,莫爾旺山的東南部,是法國歷史悠久的城市之一,由古羅馬人選址并修建,其名稱來源于羅馬皇帝奧古斯都。歐坦環(huán)境優(yōu)美,城內(nèi)保留了大量古羅馬建筑遺跡,被稱為“勃艮第之魂”]。我取下了行李。帶著行李包從走廊通過時,忽然心生小小的緊張。到這里來的整個想法此刻顯得有些異想天開。
只有兩三個人下了車。還不到中午,一面孤單的鐘表上黑色指針每隔半分鐘跳動一下。我還在往前走的時候,火車開動了,不知怎么竟嚇了我一跳。后一節(jié)車廂過去了,露出空蕩蕩的鐵軌,另一邊的站臺,上面空無一人。是的,我能看到它了:在某些特定的早晨,某些冬天的早晨,這里幾乎完全隱藏在霧靄中;各種細(xì)節(jié)和物體在你行走的時候逐漸出現(xiàn)。下午,太陽在上面刻上冷冰冰的、無形無體的光。我走進(jìn)車站大廳。里面有個帶鐵質(zhì)百葉窗的報(bào)亭,門關(guān)著,有個大秤。墻上貼著時刻表。我走過去的時候,售票窗口玻璃后面的男子都沒有抬頭。
惠特蘭家的房子在老城區(qū),就建在羅馬墻邊上。先是一條長長的林蔭道,然后出現(xiàn)了一個大廣場。接著是一條店鋪林立的大街。這些東西過去之后,什么都沒有了,只有房屋,彌漫著一種郁特里羅風(fēng)景畫般的寂靜。終于到了沃土廣場。這里有個噴泉,三葉形的噴泉,鴿子喝著里面的水,在那上方,大教堂若隱若現(xiàn),猶如一艘擱淺的大船。只能瞥見塔尖,尖頂順著接縫處鑲嵌著飾釘。那個奇妙的塔尖同時指向地心和外空。一條路從后面繞過去。很多窗戶都破損了,菱形鉛框中間黑洞洞的。往前走一百英尺是條短短的死胡同,也就是人們所說的死路,它就矗立在那里。
那是幢巨大的石頭房子,屋頂下沉,窗臺破舊。這棟大房子,窗戶和樹木一樣高,跟我此前拜訪數(shù)日留下的印象完全一致,那次從車站出來的路上我有種奇怪的感覺,好像自己到了某個似曾相識的小鎮(zhèn)。街道看起來都很熟悉。當(dāng)我們走到大門口的時候,我已經(jīng)有一個念頭,這念頭在余下的夏日里一直在腦子里浮動,那就是故地重游?,F(xiàn)在我又來到這里,站在這扇大門前。仔細(xì)凝視它的時候,我忽然次看到隱藏在鐵門花飾中的字母,是個銘文:征服或死亡(VAINCRE OU MOURIR)?!罢鞣比绷艘粋€字母C。
歐坦寧靜得像個教堂墓園。瓦片屋頂因?yàn)楦矟M青苔顯得發(fā)黑。城里有座圓形露天劇場。還有那個巨大的中心廣場:戰(zhàn)神廣場。此刻,在秋天的蔚藍(lán)中,它又重現(xiàn)了。這個古老的小鎮(zhèn),能觸摸到骨頭的外省的秋天。夏季已經(jīng)結(jié)束了?;▓@開始蕭條。早晨變得凜冽起來。我已經(jīng)三十歲,然后是三十四歲—?dú)q月如樹葉般枯萎。"
"“在世的小說家中,沒有人寫出比《一場游戲一次消遣》更令我仰慕的作品……它是我所知道的*接近完美的美國小說?!?——雷諾茲?普萊斯(著名作家、學(xué)者)
“詹姆斯?索特寫出的句子勝過當(dāng)今任何一個美國寫作者,這在小說讀者中是一個信仰?!薄聿榈?福特(普利策文學(xué)獎得主)
“對于那些會從閱讀中獲得強(qiáng)烈樂趣甚至上癮的人來說,他是一個特別令人滿足的作家。我將詹姆斯?索特列為少數(shù)我渴望閱讀其全部作品的北美作家之一,并且迫不及待想看他還未出版的書。”——蘇珊?桑塔格(著名作家、藝術(shù)評論家)
“自亨利·米勒以來的一部情色小說佳作……這本書無比誘人的是索特對法國第戎和南錫(有時是巴黎)的描寫,塵土飛揚(yáng)的市鎮(zhèn)、廣場、咖啡館、墓園,這些地方不曾改變,亦不受侵蝕。”——《柯克斯評論》
“詹姆斯?索特僅用一個句子就能令人心碎?!薄~克爾?德達(dá)(著名評論家,普利策批評獎得主)
"
"《巴黎評論》終身成就獎得主詹姆斯?索特代表長篇
《北回歸線》《洛麗塔》之后重新確立情色文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的經(jīng)典之作"
"★《巴黎評論》終身成就獎得主詹姆斯?索特情愛小說代表作,20世紀(jì)情欲寫作的一座豐碑。索特通過性感的窺視與想象,如密探般進(jìn)入到現(xiàn)實(shí)與夢境之間令人目眩的欲念糾葛,毫不妥協(xié)地洞悉愛情的本質(zhì)——要理解《一場游戲一次消遣》,就是要窺探我們自己私密的臥室,我們自己的欲望和罪行。
★美麗而殘酷,“它是我所知蕞接近完美的美國小說”(著名作家雷諾茲?普萊斯),《一場游戲一次消遣》再次證明偉大的藝術(shù)可以從日常生活中產(chǎn)生。
★“一部關(guān)于法國戀情的悲劇小說,實(shí)際上卻頗具雄心而曲折地探究了故事講述本身的性質(zhì)和意義,以及我們需要創(chuàng)造浪漫故事的深層原因。”(莎拉?霍爾,著名評論家)。
★索特被譽(yù)為“作家中的作家”(《紐約時報(bào)》),“美國當(dāng)代文學(xué)被遺忘的英雄”(《衛(wèi)報(bào)》),作品受到蘇珊?桑塔格、索爾?貝婁、約瑟夫?海勒、菲利普?羅斯、哈羅德?布魯姆、約翰?班維爾、約翰?歐文、喬伊斯?卡洛兒?歐茨、邁克爾?翁達(dá)杰等一眾名家贊賞。"
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報(bào)投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報(bào)電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機(jī)關(guān)備案號:45030202000033號