《吉檀迦利:獻歌》( Gitanjali: Song Offerings)出版于1912年,共收詩103首,由泰戈爾本人自其多部孟加拉文詩集中選出并譯為英文。此詩集所收錄詩歌是充分代表泰戈爾思想觀念和藝術風格的作品,亦為泰戈爾獲得1913年諾貝爾文學獎的主要理由?!凹村壤笔敲霞永Z單詞“獻歌”的譯音,這部風格清新自然的宗教抒情詩集是泰戈爾“奉獻給神的祭品”。他以輕快歡暢的筆調(diào)歌詠生命的枯榮、現(xiàn)實生活的歡樂悲喜,表達了對理想王國的向往、對生命的關懷和思索。語言優(yōu)美,哲思深刻。英文版《吉檀迦利》經(jīng)印度哲學研究者聞中精雅的翻譯,將泰戈爾詩歌中對生活、理想、生命等方面所要表達的深度以精準的措辭表現(xiàn)了出來,讀來深刻優(yōu)美而又不乏生動輕快之感,是《吉檀迦利》繼冰心譯本后別樣出彩一個譯本。
譯者聞中,中印古典思想研習者,哲學博士,中國美術學院副教授,兼任浙江大學“全球化文明研究中心”研究員,浙江省圖書館“文瀾講壇”客座教授,北京大學博雅領袖商學院教授。曾在英國吠檀多中心、印度加爾各答辨喜大學跟隨印度僧人修習印度哲學。中國《瑜伽》雜志顧問、浙江省“老子研究會”副會長,"重新認識印度"譯叢主編,著名靈性暢銷書《印度生死書》的譯者。主要著作有:《梵學與道學》《從大吉嶺到克什米爾》《行動瑜伽》《千島語錄》《太虛大師演講錄》《道德真經(jīng)集注》等。
序一……孫宜學
序二……徐達斯
吉檀迦利正文
附錄一
附錄二
附錄三
附錄四
附錄五
附錄六
附錄七
跋
《吉檀迦利》是印度著名詩人、文學家、哲學家泰戈爾的經(jīng)典代表詩歌,由泰戈爾本人自其多部孟加拉文詩集中選出并譯為英文,所收錄詩歌充分代表了泰戈爾作品的思想觀念和藝術風格,也是泰戈爾榮膺諾貝爾文學獎的主要著作。
該書首次由浙江大學哲學博士學者聞中老師翻譯。譯文措辭精美,譯風高華勁健,將泰戈爾詩歌中對生活、理想、生命等方面所要表達的思想以精準的言辭呈現(xiàn)了出來,同時借由清雅優(yōu)美的筆調(diào)來歌詠生命的枯榮、現(xiàn)實生活的悲喜,表達了對理想王國的向往、對生命的關懷和思索。正如該書薦者王志成老師所言,“閱讀聞中翻譯的《吉檀迦利》,讓人洗去了身心的塵垢,變得純粹,覺悟生命的一體與光明?!?p/>
我們借由喜馬拉雅山彼端傳來的“獻歌”,似乎聽到了兩千年前于中國楚辭里面“人神戀歌”的陣陣回響,如同夢中相晤;透過譯者高華勁健的嶄新譯筆,復讓古老恒河沿岸的菩提樹下悟道者的天籟之音,再度浸潤你我的心靈,品嘗到精神拂曉時的甘露。
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀委舉報電話:0773-2288699
網(wǎng)絡出版服務許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關備案號:45030202000033號