圖書板塊圖書分類品牌系列獲獎圖書圖書專題新書上架編輯推薦作者團(tuán)隊
吳興華全集 風(fēng)吹在水上:致宋淇書信集
六十余封书信半世纪后首现,证实一个被掩埋的文学史传说
ISBN: 9787549586875

出版時間:2017-01-01

定  價:46.00

作  者:吴兴华 著

責(zé)  編:李恒嘉
所屬板塊: 文学出版

圖書分類: 中国现当代随笔

讀者對象: 大众读者

上架建議: 中国文学
裝幀: 平装

開本: 32

字?jǐn)?shù): 156 (千字)

頁數(shù): 288
圖書簡介

在這些通信被宋以朗從父親宋淇的遺物中發(fā)現(xiàn)之前,所有知道“吳興華”這個名字的人——大多也就是從少數(shù)文學(xué)史中讀得此名——哪怕是對現(xiàn)代文學(xué)和新詩頗有研究的文學(xué)史家伙教授,都不相信吳興華還有未公開的文字存世,而他的博學(xué)之名就像一個傳說,學(xué)者們從他的詩作、譯作、文論中探得一二。然而這批通信的發(fā)現(xiàn),卻把他變成了一個活生生的存在:“通信自1940年始,終于1952年,即他十九至三十一歲的時期,多數(shù)由北京寄往上海,直到1949年后宋淇南遷,信便寄來香港。一如所料,除了談點生活近況,吳興華寫給好友的多是讀書心得,作詩經(jīng)驗,當(dāng)中還抄錄了好幾首從未發(fā)表的詩作(例如1947年寫的四首七律)。盡管是信筆而書,不事雕琢,但他的見解大都清新俊發(fā),想是長年閱讀的精華,莫非第一手經(jīng)驗之談,相比今天(甚或當(dāng)年)人云亦云的風(fēng)氣,我只有拜服,只有惋嘆。尤其觸動我的,是這些信都寫得如此誠懇,如此貫注著熱情——但吳興華的熱情不是這世代的熱情,它是古典的,又是浪漫的,既對未來抱有童話式的盼望,同時又對過去懷著宗教式的虔敬。他的熱情不浮躁,不激昂,沒有如’萬斛泉涌,不擇地而出’,而是帶著忍耐,不離輜重,守約地’綿綿若存,用之不勤’。讀著這些書信,你便明白日軍即使能令北平陷落,卻攻不入一個青年藝術(shù)家的夢,轟隆隆的炮彈雖曾搖撼千萬里的黃土大地,然而六十年后能震動人心的,卻不如這一紙鴻雁,上面寫滿了詩人的夢?!保ㄕ择T睎乾詩論文章《吳興華:A Space Odyssey》)

作者簡介

吳興華(1921—1966),原籍浙江杭州,詩人、學(xué)者、翻譯家,筆名梁文星、欽江等。

他被譽為繼陳寅恪、錢鍾書之后,20世紀(jì)中國文學(xué)史上第三代最高學(xué)養(yǎng)之代表。幾可完成中國文學(xué)的轉(zhuǎn)折與新趨向,卻最終未能竟業(yè)。

他16歲考入燕京大學(xué)西語系,在詩歌、學(xué)術(shù)、翻譯三個領(lǐng)域齊頭并進(jìn),學(xué)貫中西,成就非凡。

他年少成名,以一首《森林的沉默》轟動詩壇,當(dāng)時年方十六,被周煦良譽為“中國新詩的轉(zhuǎn)折點”。又在20世紀(jì)五六十年代,以“梁文星”為筆名,由宋淇代為刊載詩歌于香港《人人文學(xué)》、臺灣《文學(xué)雜志》,對當(dāng)時港臺新詩發(fā)展,產(chǎn)生了實質(zhì)性的影響。

他通曉英、法、德、意多種語言,也精通拉丁文、希臘文,是將喬伊斯的《尤利西斯》介紹進(jìn)中國的第一人。譯作《亨利四世》頗受推崇,并曾校譯朱生豪所譯《莎士比亞全集》、楊憲益所譯《儒林外史》,而已佚失的《神曲》譯稿,更被譽為譯林神品。他在31歲時,已榮任北大西語系英語教研室主任,“領(lǐng)導(dǎo)”朱光潛、趙蘿蕤、楊周翰、李賦寧等一眾著名教授。

1966年8月,他慘死于文革初期的暴虐之中,年僅45歲。

圖書目錄

001 吳興華致宋淇書信集:1940—1952

241 附錄一 蠟炬成灰淚始干:懷念我的父親吳興華

249 附錄二 宋淇與吳興華

名家推薦

★ 其學(xué)力、眼力之高,想四十年代詩人無人可及。

——夏志清

★ 陳寅恪、錢鍾書、吳興華代表三代兼通中西的大儒,先后逝世,從此后繼無人……

——宋淇

★ 吳興華是我在燕京教過的學(xué)生中才華最高的一位,足以和我在康奈爾大學(xué)教過的學(xué)生、文學(xué)批評家哈羅德•布魯姆相匹敵。

——謝迪克,燕京大學(xué)英藉教授

★ 如果吳興華活著,他會是一個錢鍾書式的人物。

——王世襄

編輯推薦

★ 他是文學(xué)史上的一個傳奇,卻被掩埋得像一個傳說——吳興華,繼陳寅恪、錢鍾書之后的第三代兼通中西之大家,20世紀(jì)中國人文知識分子最高學(xué)養(yǎng)之代表。他通曉英、法、德、意多種語言,31歲已榮任北大西語系英語教研室主任,在詩歌、學(xué)術(shù)、翻譯三個領(lǐng)域齊頭并進(jìn),學(xué)貫中西,成就非凡。

★ 首次公開吳興華寫給摯友宋淇的書信六十余封,論及文學(xué)、翻譯、詩歌、時局,談古說今,由西而中,其眼界之廣闊,學(xué)識之淵博,在私密書信中展現(xiàn)無遺,震動人心。

★ 收入十余幅彌足珍貴的信件手稿照片及吳興華家庭照片。

★ 附錄文字分別由吳興華之女吳同及宋淇之子宋以朗撰寫,回憶父輩交往軼事,還原諸多歷史細(xì)節(jié)。

精彩預(yù)覽

一九四七年十月二十八日

奇:

接到你的信剛從英文系晚會回來,我很少出,這去也算是例外。今年系里聰明學(xué)生很多,大致可以這樣說,像你我以前那樣玩命念英國文學(xué)恨不得要賽過英國人的情形是很少了——如果不是完全沒有的話,然而活潑靈敏善于詞令的卻仿佛比往年更多,有些上海來的一年級生站起來發(fā)言或領(lǐng)導(dǎo)游戲都能應(yīng)付裕如,唯有一個體格高大頭發(fā)蓬松的天津?qū)W生在口若懸河的給大家解釋完一個游戲后人人都瞠目相對不知所云,頗令我哀愁的想起過去那位another one is loust的先生來。北大清華來參觀的師生對我校英文程度都自嘆不如,然而對一般純美式裝備的女生的香水和唇膏則大表不滿,本校前進(jìn)份子亦有同感,結(jié)果兩個集團(tuán)幾乎有老死不相往來的趨勢,貧富間的鴻溝與彼此畏忌在大學(xué)里就如此尖銳化,著實令人寒心。

醫(yī)生說我尚須忍耐,因為肺要養(yǎng)好需時甚長,不過大體上健康已大有進(jìn)步。賈生說“天不可與慮,道不可與謀,遲速有命,烏識其時?”也只有任其自然而已。

我想你附上的第二首詩主要的麻煩是在題材,Prospero的獨白本身已是不可及,而《暴風(fēng)雨》全劇的象征意味深厚要眇,你詩前半八行的build-up很好。后面僅以學(xué)得寬恕為結(jié),就顯得稍軟弱。

你說生活純真的話我很喜歡,北方學(xué)者云集,按說空氣應(yīng)較十里洋場干凈得多,但拿事實來看也未必然。衣食不具足而要人講禮義榮辱,如何可能?如今艱苦的生活把人性格中最卑鄙邪惡的成分都勾出來放大了浮在表面上,就是在學(xué)校里舉目所見也是建樹私人勢力、弄錢、囂爭,鼓動學(xué)生,簡直可以說太陽底下的事除去教育青年無所不為。這固然叫我們痛恨,也實在值得我們同情,因為細(xì)想他們?nèi)羯诤靡稽c的時代甚或經(jīng)濟(jì)狀況略好,道德破產(chǎn)也不至于到如此地步。所以如此看起來,你疾惡之心也未免過于切直。

第二封信與錢都收到了。我想把錢交給我弟弟,他或許能存在銀行里放拆息。因天氣已冷,醫(yī)院是無論如何住不起的,明春若我能起床或許再想辦法。我現(xiàn)在的心情只有像你這樣的好朋友能了解,也不必浪費說感激流涕的話,只有在看到許多同樣需要援手的人之后,覺得自己不deserve 這樣幸運而已。

所云英國文化協(xié)會主持的翻譯工作,固是好事,然而即使出版之后,也定如石沉大海,可以預(yù)卜??少F的只有譯者的理想,熱情與精神而已。如今翻譯最大的問題是在中文本身,規(guī)模淺狹,表現(xiàn)力貧弱,根本對付不來好的英文,同時讀者在哪里?

龐董琴的名字我在中學(xué)就已聽聞。那時仿佛他走的是 cubism 的路(《中學(xué)生》雜志曾轉(zhuǎn)載他的畫)現(xiàn)在打聽一下北方就極少知道他的人,可為嘆息。周一良跟我談過幾次,他為人極好,專精中古史也與我興趣正好相投。

心暉來信說芝聯(lián)下月中可抵滬,在看了外國學(xué)校之后,只要他能brace himself for a nasty shock 的話呢——則再干下去也無不可?這種“知其不可而為之”的態(tài)度也正是芝聯(lián)可愛的地方。

朱光潛、常風(fēng)編的《文學(xué)雜志》不知你看嗎?大體尚好,他們也都看出與傳統(tǒng)連結(jié)的重要—常風(fēng)在這方面有一篇很透辟的論文——但一碰到嘗試以新態(tài)度來整理舊文學(xué)時則荒謬可笑之處不一而足,也是一般批評家修養(yǎng)不夠,根本不懂過去的文學(xué)與社會,總之比一般刊物要好得多了。

近來看偵探小說興致大減,Gardner、Rex Stout、Dashiell Hammett都大不如前,往往我倚仗直覺不讀到半本就明白是怎么回事了。另外有一批以tough 見長的,還不壞(如Raymond Chandler)。我最愛的是cute一流:如 Mr. And Mrs. North與Arab and Andy Blake等。后者有一本Lay That Pistol Down使我從頭笑到尾。

寫給你幾首舊詩看看,不過是學(xué)作著玩,然而比一般要人巨公之“大鼓詞”也未必有愧色也 :

九辯深知宋玉悲,清秋天氣雁來時,遙憐芳草經(jīng)霜萎,不似高花有淚滋,側(cè)艷詞曾騰眾口,飛揚氣已付深巵,傳經(jīng)抗疏成何事,裘馬思隨世上兒。其一

丘甲仍聞?wù)靼l(fā)頻,餓殍載道豈無因?五銖錢已成灰土,四鎮(zhèn)兵方仰庫緡,飄泊山頭思凍雀,徘徊河上賦清人,涼州行跡干戈滿,張軌何由獨善身?其二

文章日下等江河,望里黃茅白葦多,鞞鐸偶傳七子句,么弦爭唱里人歌,賦名六合元知妄,字失偏旁已漸訛,尚有韓陵堪共語,當(dāng)年庾信未蹉跎。其三

哀樂相尋劇可憐,故都喬木又風(fēng)煙,銅仙去國三千歲,錦瑟留人五十弦,北里笙歌猶昨日,西臺披發(fā)憶當(dāng)年,蓬萊弱水今清淺,輸與麻姑一愴然。其四

興華

一九四七年十月二十八日

附及 :所云寄上之書,一本亦未抵平。

線上商城
會員家.png 書天堂.png 天貓旗艦店.png
會員家 書天堂 天貓旗艦店
關(guān)注我們
微信公眾號.png   微博二維碼.png
微信公眾號官方微博

微信號:bbtplus2018(工作時間)
電話:0773-2282512(工作時間)

我要投稿

批發(fā)采購

加入我們

版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) |  紀(jì)委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com    紀(jì)委舉報電話:0773-2288699  
   網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關(guān)備案號:45030202000033號

色香色欲天天天综合无码专区,久综合东京热精品视频,欧美黄色一级视频久久免费,天堂AV天堂资源网 免费国产无遮挡av网站