《近代海關(guān)洋員漢語教材研究》選取赫德等12名洋員漢學(xué)家漢語教材,從第二語言教學(xué)、西人自編漢語教材的視角,做專人專書研究。書稿主要依據(jù)《中國海關(guān)密檔——赫德、金登干函電匯編》中英文版、《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編》以及目前整理得見的兩冊《赫德日記》等十多部歷史文獻(xiàn),梳理了晚清海關(guān)漢語學(xué)習(xí)的起因與過程,評述其培訓(xùn)成效與經(jīng)驗。
王澧華(1961— ),男,文學(xué)博士,上海師范大學(xué)對外漢語學(xué)院教授。吳穎(1966—),女,博士,女,上海師范大學(xué)對外漢語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,中國語言文化本科專業(yè)負(fù)責(zé)人。
夏德《新關(guān)文件錄》及其《文件小字典》研究…………………………董麗娟 (16)
穆麟德《官話學(xué)習(xí)指南》研究…………………………………………何玉潔 王澧華(30)
赫美玲《南京官話》《英漢國語詞典》研究…………………………韓 笑 蔡琦玲(85)
帛黎《鉛槧匯存》及其《圣諭廣訓(xùn)》法譯本研究…………………………付 碧(110)
穆意索《公余瑣談》研究……………………………………………………傅永瑩(133)
孟國美《溫州方言入門》研究……………………………………………………蔡 瑱(144)
文林士《海關(guān)漢語必須》研究………………………………………………………韓 笑(182)
費(fèi)妥瑪《學(xué)庸兩論集錦》…………………………………………………………何玉潔 (202)
費(fèi)克森《郵政成語輯要》研究……………………………………………………何玉潔 (213)
布列地《華英萬字典》研究……………………………………………………傅永瑩 (224)
巴立地《郵用語句用語》研究………………………………………………傅永瑩 王澧華(239)
總稅務(wù)司署漢文秘書科漢語學(xué)習(xí)股《漢語學(xué)習(xí)》研究…………………………張 欣(251)
后記
赫德的漢語推廣與晚清洋員的漢語學(xué)習(xí)(代序)
王澧華
19世紀(jì)在華外國人的漢語學(xué)習(xí)的研究,是一個長期冷落、最近復(fù)蘇的課題。西方傳教士、外交官、商人及其主婦、子女,是當(dāng)時將漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的主要群體。時至今日,我們有必要對各種學(xué)習(xí)群體逐一歸納分析,探討其學(xué)習(xí)緣由、學(xué)習(xí)方式與過程,分析其學(xué)習(xí)成果,評價其經(jīng)驗得失。
隨著一系列中外條約的簽訂與實施,其所謂“條約口岸”即沿海及內(nèi)地通商城市逐步增加,更由于清帝國一再遭受內(nèi)亂與外侵,國家主權(quán)陷入重大困境,晚清海關(guān)基本被外籍稅務(wù)司掌控,各級洋員遍布全國66個海關(guān)。而英國籍總稅務(wù)司赫德(Robert Hart,1835—1911)大力推行的漢語學(xué)習(xí)制度,使得洋員的漢語學(xué)習(xí)與培訓(xùn),歷時長,人數(shù)多,力度大,成為當(dāng)時來華西人中最大的漢語學(xué)習(xí)群體。因此,它更值得重視與發(fā)掘。
為此,本文依據(jù)《中國海關(guān)密檔——赫德、金登干函電匯編》中英文版、《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編》以及目前整理得見的兩冊《赫德日記》等歷史文獻(xiàn),梳理晚清海關(guān)漢語學(xué)習(xí)的起因與過程,評述其培訓(xùn)成效與經(jīng)驗。
一、赫德掌管晚清海關(guān),嚴(yán)令洋員學(xué)習(xí)漢語
(一)外籍總稅務(wù)司掌控晚清海關(guān),全權(quán)招募洋員來華就職
1842年,中英第一次鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束,《南京條約》簽訂,上海列為五口通商城市,第二年,參與攻占并且駐守上海的英軍炮艇艦長巴福爾(G.Balfour),被戰(zhàn)爭期間英國全權(quán)代表、戰(zhàn)后首任香港總督璞鼎查(H. Pottinger)任命為首任上海領(lǐng)事(副商務(wù)監(jiān)督銜),11月17日,巴富爾行文通告,宣布上海對外開埠通商,后在縣城之外洋涇浜租地開館。隨著外洋商船先后入境裝卸,江海關(guān)的派出機(jī)構(gòu)“西洋商船盤驗所”也隨之設(shè)立,后來進(jìn)駐外灘,號稱“洋關(guān)”,就近監(jiān)管外國商船的出入境申報與關(guān)稅繳納。
1853年3月,洪秀全太平軍攻占南京,兩江總督、江蘇巡撫以下大小官員遇難無數(shù),東南軍政瀕臨癱瘓,各地秘密幫會紛紛暴動。9月7日,天地會分支小刀會攻占上??h城,擊殺縣令;第二天,外灘洋關(guān)遭到暴力劫掠和焚毀,上海道臺兼江海關(guān)監(jiān)督吳健彰也被拘押,次日經(jīng)美國領(lǐng)事交涉逃入租界。隨后10個月,吳淞口外,黃浦江畔,各國商船陸續(xù)進(jìn)出,起初是英美駐滬領(lǐng)事代收外商將來繳稅的書面承諾,繼而是吳健彰設(shè)立的流動征稅船遭外商與領(lǐng)事拒絕,最后是美國政府否決領(lǐng)事代征權(quán)限,美領(lǐng)事宣布上海為自由港,英商、英領(lǐng)事繼而效仿,上海海關(guān)稅收完全失控。
在歷經(jīng)長時間的無政府狀態(tài)之后,1954年6月29日,在英國駐滬領(lǐng)事阿禮國(R.Alcock)的操持下,美、法領(lǐng)事同意各派一人,臨時參與上海海關(guān)稅務(wù)監(jiān)督,而一直在租界避難的吳健彰,除了簽訂協(xié)議也無能為力,連這個協(xié)議的對外宣布,都是三國領(lǐng)事以聯(lián)名通函的方式登載在當(dāng)年7月8日的《北華捷報》(North—China Herald)上。協(xié)定的主要內(nèi)容,是圍繞領(lǐng)事、道臺對外籍稅務(wù)監(jiān)督選任的互相制約:海關(guān)必須任用洋員,領(lǐng)事推薦人選,交由道臺任命,接受雙重領(lǐng)導(dǎo),負(fù)責(zé)對外通關(guān)征稅,領(lǐng)取中方薪金。 7月12日,英國副領(lǐng)事威妥瑪(T.F.Wade)、美國領(lǐng)事館賈流意(L.Carr)和法國領(lǐng)事館史亞實(A.Smith),面向三國領(lǐng)事宣誓就職,組成一個臨時的關(guān)稅管理委員會。而此前一天,清廷已經(jīng)下旨將吳健彰罷官治罪,所以,這個外籍關(guān)稅委員會也就基本獨(dú)立行使職權(quán)了。1855年5月,威妥瑪辭職,副領(lǐng)事銜的英國譯員李泰國(H.N.Lay)接替威妥瑪,美、法兩國,也分別派出飛佘(N.W.Fish)和伊擔(dān)(B.Edan)接替前任。
第二次鴉片戰(zhàn)爭,中方再敗,1858年的《中英天津條約》及《中英通商章程善后條約·海關(guān)稅則》第10條,議定通商各口“任憑總理大臣邀請英人幫辦稅務(wù)”,“各口劃一辦理”。1859年5月,前任上海道臺、現(xiàn)任江蘇布政使兼署欽差大臣辦理五口通商事宜薛煥,解聘飛佘(默認(rèn))和伊擔(dān)(抗議),委任李泰國為海關(guān)總稅務(wù)司。在領(lǐng)事館的支持下,李泰國堅持自行招募各口岸外籍稅務(wù)司,這就不但否決了吳健彰與三國領(lǐng)事的最初協(xié)定,即洋員“應(yīng)由道臺慎選遴委”(“the persons of foreigners,carefully selected and appointed by the Taotai”),隨著該職位在1861年1月被清廷總理各國通商事務(wù)衙門行文認(rèn)可,洋員招募的權(quán)利便完全被外籍總稅務(wù)司把持。
1861年4月,李泰國回國休假,安排上海海關(guān)英籍稅務(wù)司費(fèi)士來(G.H.Fitz—Roy)與廣州海關(guān)英籍副稅務(wù)司赫德聯(lián)合代行其職。1863年11月,李泰國因阿斯本艦隊事件解職,上海海關(guān)稅務(wù)司赫德正式接任總稅務(wù)司。隨即,赫德協(xié)助英國首任駐華公使卜魯斯 (F.Bruce)起草《通商各口募用外人幫辦稅務(wù)章程》,1864年6月21日,由總理衙門以《海關(guān)衙門章程》頒發(fā)各地。在接下來的半個多世紀(jì),歐美各大國的應(yīng)聘者便絡(luò)繹不絕來到中國,成為海關(guān)洋員。歷年洋員總數(shù),保守估計,也當(dāng)在2000人以上。
(二)赫德嚴(yán)令洋員學(xué)習(xí)漢語,堅持不懈
總理衙門下發(fā)《海關(guān)衙門章程》的同一天,據(jù)赫德日記,他在凌晨四點(diǎn)親筆起草“致各稅務(wù)司有關(guān)其職責(zé)的通令初稿”,“指出他們應(yīng)遵循的原則等”,這就是隨即頒布的《海關(guān)總稅務(wù)司署通令第8號》,“海關(guān)應(yīng)弘揚(yáng)之精神、應(yīng)遵循之方針與應(yīng)履行之職責(zé)之思考及諸專項規(guī)定”,第八條是:“為提高海關(guān)效率,諸稅務(wù)司應(yīng)以身作則……應(yīng)關(guān)心漢文學(xué)習(xí),能學(xué)之人都學(xué)漢文。漢文并不枯燥乏味,一旦貫通漢文,日后將于個人有益,于海關(guān)有用?!贝撕蠼雮€世紀(jì),赫德在一系列通令中,一次次地重復(fù)和強(qiáng)調(diào)了這一基本方針:
1866年2月20日,赫德在擔(dān)任總稅務(wù)司后第一次返回英國之前,他特別下達(dá)當(dāng)年第4號《通令》,要求各地稅務(wù)司須事先通知所有洋員,總稅務(wù)司將在數(shù)月后巡視各口岸,屆時“將親自檢驗各員對海關(guān)業(yè)務(wù)與條約之相關(guān)知識、漢文寫作與口語以及其他中國事務(wù)之熟悉程度”。因為“此類知識內(nèi)容,乃每一在中國海關(guān)中取得晉升者所必須具備者”。
1869年11月1日,針對部分洋員對漢語學(xué)習(xí)的抵觸情緒,他一連頒發(fā)第25號、第26號《通令》,一再強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)漢語的必要性與重要性。他先是反復(fù)論證“余推行講漢語之理由”:第一,“任何政府部門之雇員均應(yīng)講雇傭國語言”,這是國際通例;第二,“中國海關(guān)監(jiān)督時有來信,要求勿調(diào)派不懂漢語之稅務(wù)司至其所在口岸”,這是現(xiàn)實需求;第三,如果“雇傭不能操漢語之稅務(wù)司,令譯員在困境中左右局勢,顯屬反?!?,因此,“此類意見絕不可取,即使暫時有說服力,本總稅務(wù)司也絕不支持”。最后,他還用帶有感情的筆調(diào)這樣寫道,我“寄予厚望”的,是“有如此眾多有教養(yǎng)有才能之在華雇員,發(fā)憤學(xué)習(xí)漢語”。接著,他又用“不學(xué)漢文不得擔(dān)任稅務(wù)司職務(wù)、只留任原職、不如學(xué)漢文者之事實”,“促使關(guān)員努力學(xué)習(xí)漢文”。這是因為,“缺乏學(xué)習(xí)漢文之能力者”,“不得不承認(rèn)自己確實落后于在中國海關(guān)中得到升職者”。與此同時,赫德也規(guī)勸這些落后者“無須過于灰心”,因為“在海關(guān)內(nèi)尚有時間學(xué)習(xí)漢文以彌補(bǔ)不足”。剛性制度之外,再三溫語勸導(dǎo),赫德可謂用心良苦。
就在下達(dá)這兩份《通令》的同一天,赫德還頒布了《大清國海關(guān)管理章程》,其中關(guān)于“稅務(wù)司職位與副稅務(wù)司職位之任命”,明確規(guī)定,“總稅務(wù)司將按下列各點(diǎn)遴選”,在七個任職條件中,第四點(diǎn)為“漢文知識”,第七點(diǎn)為“凡各類考試不及格,或其漢文知識不足,在處理特殊事務(wù)時需要譯員幫助者,則不能任命為稅務(wù)司”。力度如此之大,堪稱罕見。
赫德本人于1854年以使館翻譯生身份來華,進(jìn)入海關(guān)之前,他曾經(jīng)在領(lǐng)事館擔(dān)任過5年的專職翻譯。他深知漢語學(xué)習(xí)的困難,需要自身的毅力和必要的外力督促,1884年3月21日的總稅務(wù)司《通令》規(guī)定:“各關(guān)稅務(wù)司本人須對漢文學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣,并以不時測試確保其下屬人員之漢文學(xué)習(xí)不致中斷,以時而勸導(dǎo),促使學(xué)員以更多時間致力于漢文學(xué)習(xí)。所有人員尤應(yīng)重視漢文作文之提高。盡管‘漢話’已達(dá)良好水平,但海關(guān)中極少人員之‘公文’造詣能勝任襄辦漢文文案副稅務(wù)司職務(wù)、勝任漢文文案稅務(wù)司職務(wù)者,更屬鳳毛麟角。望所有人員為之努力?!?
長達(dá)半個世紀(jì)的海關(guān)通令數(shù)十次的明文規(guī)定、嚴(yán)格督促,運(yùn)用行政的權(quán)威、制度的力量,結(jié)合職位的聘用、職級的升降,在近代中國,如此推廣外籍人員的漢語學(xué)習(xí),這樣的力度,不但為歐美各國基督教的諸多差會所不及,而且在各國外交部(甚至包括亞洲的日本)及其駐華領(lǐng)事館中,也是很少見到的了。
二、晚清海關(guān)洋員漢語培訓(xùn)的歷史考察
赫德在寧波使館做翻譯生時,一邊工作,一邊自費(fèi)聘請中國文人教讀漢語。教材、教法與課時皆不盡人意。當(dāng)時他就有過集中授課的想法,他甚至還給當(dāng)時的公使館任職的威妥瑪寫信說:“我想,幾個年輕人在一起,跟著好的老師學(xué)習(xí),并得到精通這門語言的長者的建議與指點(diǎn),會比一個單獨(dú)的又有別的事打擾的個人,取得快得多的進(jìn)步,并且獲得更有用的漢語知識,因為這個人從來不知道可稱為是他自己的時間有多少,每天的奇思怪想,時而飄向這里,時而飄向那里,從來也不知道自己的時間是否花在值得努力的追求上,或者是否在按恰當(dāng)?shù)姆绞焦ぷ鳌!?此信寫作年代不詳,如果威妥瑪此時已如費(fèi)正清(J. K. Fairbank)等人所稱之“Chinese Secretary”(漢文正使),那么他可能已經(jīng)跟隨使館進(jìn)駐北京,時間是1861年以后。稍后,由他參與主持的使館翻譯生的漢語招考培訓(xùn)付諸實施,即大學(xué)生候選應(yīng)考、來華集中見習(xí)、帶薪培訓(xùn),結(jié)業(yè)后分配各地領(lǐng)館。 1865年,赫德將海關(guān)總稅務(wù)司署從上海遷往北京,而他的海關(guān)漢語培訓(xùn)的組織形式,也與館翻譯生的學(xué)習(xí)模式大體相似。
以下是據(jù)《中國海關(guān)密檔——赫德、金登干函電匯編》中英文版與《赫德日記》勾勒出來的海關(guān)洋員的招考、培訓(xùn)與分配的基本輪廓:
(一) 學(xué)員選擇
1.在職洋員具有潛力者
這是赫德漢語培訓(xùn)的早期形式,它早于成批次招考洋員進(jìn)京學(xué)習(xí)。從1864年起,赫德的日記中就不斷出現(xiàn)“學(xué)生”、“我的學(xué)生”等詞句,而從前后記載推定,他們就是赫德將總稅務(wù)司署遷至北京之初,從海關(guān)各口岸選調(diào)的新進(jìn)洋員。在此,可以略舉二例:
葛德立(W.Cartwright),英國人,1862年隨阿斯本艦隊來華,1863年1月進(jìn)入海關(guān);1864年開始在北京學(xué)習(xí)漢語,為期一年。
康發(fā)達(dá)(F.Klenwachter),德國人,1863年2月進(jìn)關(guān),1864年7月從芝罘(煙臺)任所趕到北京,開始漢語學(xué)習(xí),為期一年。
2.資深洋員脫產(chǎn)進(jìn)修
這個判斷來自海關(guān)設(shè)在英國倫敦的“無任所秘書”(通稱“倫敦辦事處主任”)金登干(J.D.Campbell)1903年9月9日寫給赫德的一封信:“您會記得,在1867——8年(金登干原信如此,中文版照譯)的冬天,正當(dāng)吉羅福、休士、漢南諸稅務(wù)司在北京學(xué)習(xí)中文?!奔_福(Geo.B.Glover)是美國人,1859年8進(jìn)關(guān),10月任廣州代理稅務(wù)司,此時,當(dāng)年6月進(jìn)關(guān)的赫德是他的副稅務(wù)司;1860年10月,吉羅福升任稅務(wù)司,赫德仍舊是他的副手;休士(Geo.Hughes)是英國人,1859年11月進(jìn)關(guān),1861年5月升任寧波稅務(wù)司;英國人漢南(C.Hannen),與吉羅福同時進(jìn)關(guān),1863年3月已是芝罘(煙臺)海關(guān)首任稅務(wù)司。
3.新聘洋員之品學(xué)兼優(yōu)者
鑒于人手與經(jīng)費(fèi)的原因,能夠參加崗前漢語學(xué)習(xí)的人,只能是其中的少數(shù)人。在此,略舉數(shù)例:
1876年,赫德與金登干在英國物色到工程師魏斯勒(G.E.Wellesley),此人不僅有上流社會的出身背景,而且在英國工程界有良好的聲譽(yù),為此,赫德特意致信金登干:“魏斯勒有無語言才能?假如他有,我可以給他一年的時間,在北京攻讀中文?!保?876.3.37)
英國財政部職員戴樂爾(F.E.Taylor)年輕有為,曾經(jīng)在該部工作并且擔(dān)任部長私人秘書的金登干特意招聘戴樂爾為辦事處“編外辦事員”(1880.7.2,致赫德信),赫德聞訊,立即要把他正式招聘來華。金登干則一再挽留,而赫德也是再三寫信催促:“至于戴樂爾,我調(diào)他來中國的本意,是為了讓他學(xué)中文,以便使他逐步獲得擔(dān)任稅務(wù)司的機(jī)會?!保?879.12.21)“戴樂爾已到達(dá)(北京),現(xiàn)正在學(xué)中文?!保?881.5.22)一年后,戴樂爾升任上海海關(guān)二等幫辦,以后歷任牛莊(營口)、九龍、寧波、亞東(西藏日喀則)等地稅務(wù)司。1900年夏,義和團(tuán)“扶清滅洋”,海關(guān)與駐京使館遭受圍困,戴樂爾臨危受命,在上海以總署造冊稅務(wù)司代理赫德總稅務(wù)司之職。
安格聯(lián)(F.A.Aglen),赫德大學(xué)同學(xué)之子,據(jù)金登干信中說,“他是個漂亮的小伙子,還不到19歲,剛剛離開莫爾伯勒學(xué)院,他在那里名列前茅”(1888.8.24)。1888年12月,安格聯(lián)進(jìn)入海關(guān),在北京完成兩年的漢語學(xué)習(xí)。1892年,他便得以升任廈門、廣州三等幫辦后班,1894年調(diào)京,升任總署代理漢文案副稅務(wù)司,職位隨即顯赫,隨后數(shù)年,直線上升,直至總稅務(wù)司。
除此之外,還有一種情況,即新職員先到各口岸見習(xí)數(shù)月,然后進(jìn)京學(xué)習(xí),如1883年進(jìn)關(guān)的英國人夏立士(A.H.Harris),第二年才調(diào)至北京學(xué)習(xí),1892年,他還獲得了牛津大學(xué)戴維斯?jié)h語獎學(xué)金;1890年錄用8名,僅英國學(xué)生克樂司(A.W.Cross)一人直接到京,同樣來自英國的桑德生(H.S.Saunderson)等人,則屬于前一種。
(二)學(xué)習(xí)情況
1.地點(diǎn)
北京:選擇以北京為主要學(xué)習(xí)地點(diǎn),當(dāng)然是因為它的種種便利條件,1865年,在總理各國通商事務(wù)衙門的支持下,赫德將總稅務(wù)司署從上海遷往北京。北京不僅有使館漢語翻譯生的漢語學(xué)習(xí)群體,而且還有優(yōu)越的官話語音環(huán)境和相對充裕的學(xué)習(xí)時間,當(dāng)然,更重要的是,還有赫德對學(xué)習(xí)態(tài)度的就近督促與學(xué)習(xí)成績的隨機(jī)檢驗。
現(xiàn)在可以確定,總稅務(wù)司署之“南院”(赫德致金登干信稱之為“學(xué)生居住區(qū)”,1874.1.28),就是海關(guān)漢語學(xué)生的住地及教學(xué)場所,在赫德的往來通信中,“南院”幾乎總是與“學(xué)生”聯(lián)系在一起的。 例如:“我準(zhǔn)備把他(筆者:即克賅儒,A.Klark)和璧斯瑪(C.Bismarck)、別里尼(D.Pegorini)、沙鄂文(E.von.Zach)、偉傅德(W.H.C.Weippert)派到南院去學(xué)中文?!保?897.10.31,致金登干)上述各人,即分別來自法國、意大利、奧地利和英國的新入關(guān)洋員。
上海:1874年7月,美國人馬士(H.B.Morse)與他的哈佛同學(xué)客納格(C.C.Klarck)、司必立(W.F.Spinney)一同進(jìn)入海關(guān):客納格分至漢口、司必立前往廈門,馬士則在上海學(xué)習(xí)漢語。1879年,赫德已經(jīng)說“他的中文非常好”,特意從自己的辦公室派往倫敦辦事處。
南京:1898年6月,兩名奧地利人被錄取為四等幫辦后班,其中馬德那(F.Marterna)在北京學(xué)習(xí),而郝馬良(M.F.Hey)則在南京學(xué)習(xí)漢語。此外,德國人赫美玲(K.E.C.Hemeling)、荷蘭人費(fèi)克森(J.W.H.Ferguson)以及劍橋大學(xué)碩士畢業(yè)的賀智蘭(R.E.C.Hedgeland),都是在南京學(xué)習(xí)漢語。
早期傳教士與外交官的漢語學(xué)習(xí),一般都在廣東與福建,接觸的多為南方方言,第二次鴉片戰(zhàn)爭之后,歐美使館紛紛進(jìn)京,南京官話進(jìn)而北京官話成為學(xué)習(xí)首選。北京、上海與南京,顯然比廣州、福州與寧波等地具有更好的語音環(huán)境。
2.師資
目前看到的材料,海關(guān)漢語師資,大體是中國文人與資深洋員。
檢《赫德日記》,1864年8月3日有這樣的記載:“我的文案今日為康發(fā)達(dá)和德善帶來幾個老師:他自己的兒子……(另)一個人名其林,是舉人……很有可能成為一個好老師?!边@個文案和他的兒子,應(yīng)該就是后來隨赫德出訪英國的滿族文人斌椿與廣英。滿人入關(guān)之后,八旗子弟自小學(xué)習(xí)漢語,其中一批人就成為京畿地區(qū)最早的一批漢語國際教育師資。這則日記提到的第二位教師,更是一位中舉的高級文人。另外,美國資深稅務(wù)司杜德維(E.B.Drew)在介紹赴哈佛任教的中文教師戈鯤化時,也明確提到:“我毫不懷疑戈先生擔(dān)任教師的資格,我曾跟隨他學(xué)過一段時間中文?!?由此可見,北京、上海等地洋員漢語學(xué)習(xí)的師資主要是中國文人。
當(dāng)然,有時出于各種原因,洋員也只有或者更樂意向歐美同行學(xué)習(xí)漢語。如金登干致赫德信中說過,“戴樂爾正在跟馬士學(xué)中文,每周一個晚上在自己家,一個晚上在馬士的住處”(1880.3.5)。另據(jù)金登干向赫德抄錄其堂弟甘博家書:“這里的負(fù)責(zé)人夏德現(xiàn)在偶爾給我一些指示,這是對我的莫大幫助。哦,來到北方已十二個月,在這里學(xué)習(xí)起來實在困難,連一位像樣的老師也沒有,沒有機(jī)會提高外語能力?!保?879.11.7)夏德(F.Harth)是德國博士,1870年進(jìn)關(guān),曾任亞洲文會主席,1902年受聘為哥倫比亞大學(xué)首任漢語教授。1888年,他還出版了《新關(guān)文件錄》、《文件字句入門》和《文件小字典》。這些都是洋員學(xué)習(xí)漢語的必備工具書。
3.教材
《大清國海關(guān)管理章程》規(guī)定:“由三等提升到二等幫辦,必須通過米德(筆者:即密迪樂T.T.Meadows)之《隨筆》、威妥瑪之《會話叢書》(筆者:當(dāng)為《語言自邇集》之“問答章”)及同類題目考試……同樣,由二等提升至一等幫辦,必須通過威廉士(筆者:即衛(wèi)三畏S.W.Willimas)之《中國》、威妥瑪之《公文叢書》(筆者:即《文件自邇集》)及同類題目考試?!?
威妥瑪?shù)摹墩Z言自邇集》《文件自邇集》于1867年在上海出版,1886年又推出修訂本,由設(shè)在上海的海關(guān)造冊處免費(fèi)印刷,算是對威妥瑪這位過渡時期“外籍關(guān)稅委員會”第一任掌班的特別照顧。而美國公使館參贊衛(wèi)三畏的《中國總論》、英國領(lǐng)事官密迪樂的《隨筆》,都有論述漢語學(xué)習(xí)的專章。
4.年限
1864年6月25日,赫德致信美國公使浦安臣(B.Anson)說:“如果你能為我在美國物色三名有教養(yǎng)的青年,年齡在18歲以上,22歲以下,受過大學(xué)教育,我將極為感謝……他們最初兩年將住在北京學(xué)習(xí)中文,那里將提供住房,一年薪俸按400鎊付給。第二年期滿,每個薪俸將增至600鎊。” 次年10月,聯(lián)邦大學(xué)的廷得爾(E.Goe.Taintor)、耶魯大學(xué)的吳德祿(F.E.Woodruff)、哈佛大學(xué)的杜德維進(jìn)入中國海關(guān)。他們學(xué)滿了兩年后,第三年都晉升到了副稅務(wù)司。
使館翻譯生一般是學(xué)滿兩年,從一代代傳教士積累的經(jīng)驗,也是安排兩年的漢語自修期.但海關(guān)由于經(jīng)費(fèi)限制,能夠?qū)W滿兩年的極少,如果人手緊缺(如洋員輪休),學(xué)員還會被臨時抽調(diào)。如赫德致金登干信中就說:“各處都要人手,我只好從北京派出了九個人”(1887.3.5),其中7個是學(xué)員。翻譯出版《論語》《孟子》的英國人賴發(fā)洛(L.A.Layll),在北京就只學(xué)習(xí)了6個月。
至于具體的學(xué)習(xí)安排,大體是半天學(xué)習(xí)漢語,半天見習(xí)工作。如赫德《致金登干》:“杰米本星期將抵達(dá)這里。我將把他安頓在我的住宅旁邊的新院子里,并給他上午的時間學(xué)習(xí)中文,下午在辦公室工作?!保?892.4.10)杰米是金登干的長子,來華后取名金真?zhèn)?J.B.Campbell)。金真?zhèn)湟泊_實像他父親期望的那樣,一到北京就“開始熱切地學(xué)習(xí)中文”(金登干《致赫德》1892.6.24)。在來華后的第一次季度考試中,他獲得399分(滿分為600分,考官為葛德立)。可惜的是,三個月后,金真?zhèn)湟蚋腥緜诒本┤ナ馈?
5.考試與分配
目前已經(jīng)問世的赫德日記截止于1866年,在此,僅以1865年日記記錄的結(jié)業(yè)考試為例。本次考試滿分為200,考生6名,據(jù)赫德7月7日語8月15日的兩次記載,名次與分配結(jié)果如下:
第一名,葛德立,162分,“充任我的文案”,他的法國同學(xué)“德善(de E.Champs)對他的升擢十分高興”。葛德立后任總理漢文案稅務(wù)司,1885年,赫德一度出任英國駐華公使,葛德立還被提名為總稅務(wù)司的候選人。
第二名,包臘(E.C.Bowra,),也是英國人,126分,分配到廣州海關(guān),任三等幫辦,后任斌椿使團(tuán)翻譯,官至寧波稅務(wù)司、廣州稅務(wù)司。
第三名,德國人康發(fā)達(dá),99分,分配到汕頭海關(guān),三等幫辦,赫德在日記中特意寫到,“但是包臘和康發(fā)達(dá)以3dCC(即三等幫辦)離開北京,感到非常失望”??蛋l(fā)達(dá)后來升任鎮(zhèn)江、寧波、汕頭、廣州等地稅務(wù)司。
第四名,法國人德善,94分,分配到芝罘海關(guān),后任斌椿使團(tuán)翻譯,歷任九江、淡水等地稅務(wù)司。
第五名,哈密爾德,21分,日記中未見分配記錄。
第六名,道蒂,9分(成績揭曉當(dāng)晚,他向赫德解釋是失戀而“受到傷害”),隨即被赫德解除海關(guān)任職。
這還只是海關(guān)初期的漢語考選情況,上述六人(哈密爾德除外),都有先在各地海關(guān)任職,中途抽調(diào)進(jìn)京學(xué)習(xí)的明確記載。而據(jù)赫德與金登干的往來通信,中后期的洋員學(xué)習(xí)分配,絕大多數(shù)都是先學(xué)漢語再做分配,任職也都是從四等幫辦做起,以后逐級晉升。但書面測試、擇優(yōu)分配的原則,則是一以貫之的。
三、漢語成為西方人“職業(yè)外語學(xué)習(xí)與考試”及其意義
(一)“赫德的漢語推廣”之評價
1.力度大,目標(biāo)明確
在赫德掌管的晚清海關(guān),漢語學(xué)習(xí)直接關(guān)系到洋員的就業(yè)、晉職與加薪,這在總稅務(wù)司通令中多次重申:“有關(guān)漢文學(xué)習(xí)及公事處理兩事,各關(guān)稅務(wù)司應(yīng)令所有人員時刻毋忘其任命狀中之條款(參閱其中第5節(jié)第5項及第6項),即凡不稱職及考試不及格者將予以停止雇用。再不具備合格資格者當(dāng)不繼續(xù)雇用?!保ā锻睢?73號,1884.3.21)“內(nèi)班人員,凡不能用漢文漢語處理事務(wù)者,不發(fā)予酬勞金。無同等與足夠之工作漢語知識者,不得提升為副稅務(wù)司或稅務(wù)司。任一業(yè)已提升或以后將提升至副稅務(wù)司或稅務(wù)司而不再掌握足夠工作漢語知識者,將予解除職務(wù)。于其第三年終未具備漢文口語、或第五年終未具備漢文書寫條件者,將被免職?!保ā锻睢?80號,1899.1.18)
具體事例:馬士于1874年8月進(jìn)入上海海關(guān),學(xué)習(xí)漢語,以優(yōu)異的漢語成績升任天津關(guān)四等幫辦前班,隨后調(diào)北京總署,1879年,赫德將之作為三等幫辦派往倫敦辦事處。在英三年,馬士竟然因為“在這里實際上無法保持已有的漢語水平”,“擔(dān)心會把漢語忘記了”而“急于”得到赫德的“同意后回到中國”。為此,他甚至要放棄為期兩年的長假(金登干《致赫德》,1882.2.24)。而他返回中國后,果然如愿升任上海海關(guān)二等幫辦,以后歷任北海、漢口、上海、廣州等地稅務(wù)司。
除了內(nèi)班洋員(機(jī)關(guān)人員)必須學(xué)習(xí)漢語,赫德還在外班洋員(外勤人員)中推行漢語學(xué)習(xí):“(外班)晉升:……其他條件相同時,最諳漢語者優(yōu)先,如在上?;蛉我荒戏娇诎?,會操當(dāng)?shù)胤窖?,如在長江或北方口岸,會操官話?!保ā锻睢?4號,1867.9.19)“鼓勵外班掌握相當(dāng)漢語,并學(xué)習(xí)最常用之漢字。任何外班人員,如具備漢學(xué)家之高水準(zhǔn),能操某種方言或官話,并能訓(xùn)讀漢文者,則每年可于其薪俸之外獲得獎銀150兩,凡學(xué)習(xí)或能操方方言作日常會話者,每年可獲得75兩之獎銀,由主管稅務(wù)將此類人員姓名及所需獎銀逐年上報。驗貨與總巡,尤須具有漢語知識,外班不具備該二職位所要求之漢語知識者,不得晉升其中任何一級?!保ā锻睢返?80號,1899.1.18)1888年,金登干在倫敦招聘外班洋員,在寫給赫德信中說,“‘開辦’號管駕副羅斯(Ross)看來是個聰明伶俐的人,他打算讀中文。‘開辦’號管輪副鄧阿樂(G.G.Donald),據(jù)大家說是個很令人滿意的人,他也打算讀中文”(1888.4.27)。應(yīng)聘之初即“打算讀中文”,對招聘者來說,當(dāng)然“令人滿意”。
漢語學(xué)習(xí)的力度與目標(biāo)如此明確,所以,《海關(guān)題名錄》早期偶見的“Has not studied Chinese”,后來就很少出現(xiàn)了。
2.制度化,層級考試
1883年3月21日的第273號《通令》,主題是“為稅務(wù)司如何測試并呈報屬員漢文學(xué)習(xí)成績及公事處理事”:
有關(guān)漢文學(xué)習(xí),本總稅務(wù)司特命各關(guān)稅務(wù)司,利用下季度(4月至6月)中任何閑暇時間,對各關(guān)任職滿三年之內(nèi)班人員,測試其學(xué)習(xí)“韋氏會話”叢書(筆者:即威妥瑪《語言自邇集》“問答章”)之成績;對所有任職時間更長之關(guān)員,測試其學(xué)習(xí)“公文叢書”(筆者:即威妥瑪《文件自邇集》)及一般局面語言之成績,并于6月底按下列表格呈送報告:
下一生日年齡,姓名 入關(guān)日期 在上海以北工作年限 在北京學(xué)習(xí)時期 會話(受雇三年之關(guān)員) 公文(受雇三年以上之關(guān)員)
滿分 總分 滿分 總分
100 100 100 100 100 500 100 100 100 100 100 500
發(fā) 音 *口 譯 英譯漢(筆譯) 漢譯英(筆譯) 漢字及四聲知識 總分 漢譯英(筆譯) 英譯漢(筆譯) 指定題目之會話 漢字書寫 特指讀物例如[三國志][紅樓夢] 總分
A. B……
B. D……
E. F……
*由主考人口述語句,應(yīng)試者譯成漢語。
根據(jù)這份表格以及文字說明,內(nèi)班洋員在任職三年之后,需要通過漢語口語測試,其中“發(fā)音”、“口語”、“英譯漢”、“漢譯英”、“漢字及四聲知識”一共5項測試內(nèi)容,每項100分;超過三年以上的洋員,還要通過漢語書面知識測試,其“英譯漢”、“漢譯英”、“指定題目之會話”、“漢字書寫”與“特指讀物如《三國志》《紅樓夢》”一共5項測試內(nèi)容,每項也是100分。如此明細(xì),如此具體,執(zhí)行起來也就有章可依、有據(jù)可查了。
通過一次次的總稅務(wù)司《通令》,赫德堅持將漢語考試制度化,不論何人,一視同仁。在1879年的幫辦級例行考試中,金登干的堂弟甘博(S.Campbell) “沒有做中文試卷”,為此,赫德特意向金登干通報,金登干則為甘博辯護(hù),聲稱主考馬吉(J.Mackey)“未必公平”,并將甘博回信抄送赫德,意在轉(zhuǎn)圜:“現(xiàn)在我正循規(guī)蹈矩、勤奮刻苦地進(jìn)行學(xué)習(xí)。我正學(xué)習(xí)《文牘叢書》(筆者:即威妥瑪《文件自邇集》),并模仿辦公室的某些公文程式試著寫寫?!保?879.11.7)在赫德與金登干的督促下,甘博不得不繼續(xù)堅持漢語學(xué)習(xí),甚至在他回國成婚之時,赫德仍“希望他會忙著學(xué)中文”(赫德《致金登干》,1883.10.24)。稍后,甘博由倫敦辦事處一等幫辦后班升任上海署理副稅務(wù)司,1897年升任總署稽查賬目稅務(wù)司。
比利時人柏帖勒(H.de.Ponthiere)的事例尤有說服力。他于1898年12月進(jìn)關(guān),在上海任四等幫辦后班,幾年后循例回國休假,期間請求續(xù)假三個月,赫德對金登干的回電指示竟然是:“柏帖勒是個很好的辦公室人員,但不注意學(xué)習(xí)中文。他要求續(xù)假,照準(zhǔn)。但鑒于中文知識是工作所必不可少和提升所必需的,告訴他我不指望他回來?!保?904.3.15)柏帖勒得此消息,隨即趕到金登干辦事處懇求,如果能夠回到中國,“他一定會努力學(xué)習(xí)中文”。由此,我們可以看出:第一,身為總稅務(wù)司,赫德人在北京,卻了解并掌握著一個遠(yuǎn)在蕪湖的低級職員的漢語學(xué)習(xí)態(tài)度及其水平,足見他對洋員漢語學(xué)習(xí)的關(guān)注之深;第二,續(xù)假與批復(fù)的電報往來在兩天之間,赫德能夠如此快速并且明確指出柏帖勒“不注意學(xué)習(xí)中文”,則表明通令規(guī)定的各地稅務(wù)司對下屬的年度考核匯報制度,得到了嚴(yán)格執(zhí)行;第三,即使你“是個很好的辦公室人員”,但“中文知識是工作所必不可少和提升所必需的”;第四,洋員若要保留職位,“他一定會努力學(xué)習(xí)中文”。
3.影響長遠(yuǎn)
赫德于1908年4月請假回國,1911年9月在英去世,10月,署理總稅務(wù)司安格聯(lián)轉(zhuǎn)為實授。在他將近20年的任期內(nèi),安格聯(lián)一直堅持赫德漢語推廣的傳統(tǒng),并6次專門下發(fā)通令,就漢語學(xué)習(xí)方法、科目設(shè)置、推薦書目、考試安排以及考后獎罰等,做出了更為明晰的操作規(guī)定。安格聯(lián)去任之后,梅樂和(F.W.Maze)時期、日偽時期,更有對口的海關(guān)漢語教材,如《海關(guān)漢語學(xué)習(xí)》(三冊)的英語版與日語版。
(二)“海關(guān)漢語學(xué)習(xí)”之評價
1.集中培訓(xùn),初具規(guī)模
1902年4月6日,赫德在寫給金登干的信中說:“我們每年可以支配的空額不超過10個,但要分配給十幾個國家?!边@指的是海關(guān)每年的錄用名額,而根據(jù)他們的往返信件,這些新聘洋員一般都要事先完成漢語培訓(xùn)。也就是說,近40年間,每年10名左右,帶薪學(xué)習(xí),為期1—2年,另有資深洋員脫產(chǎn)進(jìn)修,海關(guān)洋員的漢語學(xué)習(xí),與使館漢語教學(xué)一同將漢語納入西方人的職業(yè)外語學(xué)習(xí)行列。
2.學(xué)員來源廣泛,語種覆蓋面廣
晚清海關(guān)洋員的漢語學(xué)習(xí),其國別與語種可能確實多于“外交漢語”、“傳教漢語”。據(jù)初步統(tǒng)計,洋員的國籍,有英國、法國、德國、美國、俄國、瑞典、丹麥、西班牙、比利時、奧地利、匈牙利、挪威、西班牙、葡萄牙、荷蘭、瑞士、意大利、希臘、澳大利亞、加拿大、日本等20多個國家。其中,有些國家并無駐華使館,因此也就沒有翻譯生的漢語學(xué)習(xí)了。
3.功利性強(qiáng),初見成效
按照海關(guān)慣例,洋員進(jìn)入海關(guān),應(yīng)該在四等幫辦后班任職數(shù)年,才可提升。俄國學(xué)員柯樂德(V.von Grot)1888年6月進(jìn)關(guān),在北京學(xué)習(xí)漢語,次年5月19日,赫德《致金登干》便稱“柯樂德學(xué)習(xí)一年漢語,成績卓越”,越級“升至四等幫辦前班”。1894年,這名俄國人已躍升總署襄辦漢文案、代理總理文案稅務(wù)司。而且,考察總署漢文案稅務(wù)司的履歷,他們大多有參與漢語培訓(xùn)經(jīng)歷。由此可見,洋員的擇優(yōu)分配,擇優(yōu)晉級,可能是第一次讓漢語成為西方人的職業(yè)外語考試。
此外,海關(guān)還為駐華使領(lǐng)館提供了不少現(xiàn)成的外交人才,德國、法國、奧匈帝國等,就一再抽調(diào)洋員出任翻譯或參贊、領(lǐng)事,編有《官話學(xué)習(xí)指南》《寧波方言音節(jié)表》的德國人穆麟德(P.G. von Möllendorff)就是顯著例證。至于編著漢語課本,如夏德《文件字句入門》、英國人孟國美(P.H.Montgomery)《溫州方言入門》、編譯公文教材,如法國人穆意索(A.M.de Bernieres)《公余瑣談》、帛黎(T.Piry)《鉛槧匯存》、編纂專業(yè)字典,如荷蘭費(fèi)克森《郵政成語輯要》、意大利巴立地(F.Poletti)《郵用語句輯要》、翻譯名著,如英國鄧羅(C.H. Brewitt—Taylor)英譯《三國演義》、荷蘭費(fèi)妥瑪(Ferguson, T.T.H.)編譯《學(xué)庸兩論集錦》),直至出任漢語教授(如夏德、法國雷樂石(L.Locher),榮獲法國儒蓮漢學(xué)獎(英國文林士 C.A.S.William),那就更是海關(guān)漢語學(xué)習(xí)的驕傲了。
明末西方傳教士來華,開啟西方人漢語學(xué)習(xí)的序幕,清初的中西禮儀之爭關(guān)閉了傳教士的漢語學(xué)習(xí)之門。19世紀(jì)英美新教傳教士重新走上漢語學(xué)習(xí)之路,并借助鴉片戰(zhàn)爭后的一次次條約,伴隨各國外交官成批次涌入中國,而晚清海關(guān)失守導(dǎo)致的外籍稅務(wù)司制度,更是促使歐美各國青年考試競爭、來華就業(yè),通過制度性學(xué)習(xí)與規(guī)模化培訓(xùn),將漢語作為輔助性工作用語,長達(dá)半個多世紀(jì)。而促使?jié)h語進(jìn)入西方人外語學(xué)習(xí)與考試行列的直接動力,則是晚清海關(guān)總稅務(wù)司赫德及其長期推行的一系列規(guī)章制度。
一個國家的語言要成為國際性語言,需要政治、經(jīng)濟(jì)與文化的多種條件與機(jī)緣。漢語成為西方人的外語,是因為傳教士、商人與僑居者各自的工作和生活需要,但他們對漢語的學(xué)習(xí)與掌握,似乎還處于自發(fā)狀態(tài)。駐華使領(lǐng)館翻譯生的選拔招聘與培訓(xùn)錄用,帶來新的培訓(xùn)模式,而把這種考選與培訓(xùn)模式制度化并且持續(xù)幾十年的,則是赫德掌管的晚晴海關(guān)洋員的漢語學(xué)習(xí)。它的培養(yǎng)目標(biāo)、培訓(xùn)方式、教學(xué)環(huán)節(jié)與教學(xué)效果,堪稱一時之選。這種成人招考、帶薪學(xué)習(xí)、制度管理、擇優(yōu)分配、計劃招生、長年開辦的外籍職員外語教學(xué)模式與管理經(jīng)驗,對當(dāng)今的漢語國際推廣與漢語國際教育,應(yīng)該具有較大的借鑒意義和參考作用。
參考文獻(xiàn):
[1]陳霞飛:《中國海關(guān)密檔——赫德、金登干函電匯編(1—9)》,中華書局, 1990—1996。
[2]Chen Xiafei,Han Rongfang, Archives of China’s Imperial Maritime Customs,Confidential Correspondence Between Robert Hart and James Duncan Campbell1874—1907,Foreign Langeuges Press ,Beijing,China,1992
[3]〔美〕凱瑟琳.F.布魯納,費(fèi)正清,司馬富編,傅曾仁等譯:《赫德日記—步入中國清廷仕途(1854—1863)》,中國海關(guān)出版社,2003。
[4]〔美〕凱瑟琳.F.布魯納,費(fèi)正清,司馬富編,陳絳譯:《赫德日記—赫德與中國早期現(xiàn)代化(1863—1866)》,中國海關(guān)出版社,2005。
[5]〔美〕馬士著,張匯文等譯:《中華帝國對外關(guān)系史(1—3)》,上海世紀(jì)出版集團(tuán),2006。
[6]黃勝強(qiáng):《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編(1—3)》,中國海關(guān)出版社,2003。
[7]孫修福:《中國近代海關(guān)高級職員年表》,中國海關(guān)出版社,2004。
駐華使領(lǐng)館翻譯生的選拔招聘與培訓(xùn)錄用,帶來新的培訓(xùn)模式。這種成人招考、帶薪學(xué)習(xí)、制度管理、擇優(yōu)分配、計劃招生、長年開辦的外籍職員外語教學(xué)模式與管理經(jīng)驗,對當(dāng)今的漢語國際推廣與漢語國際教育,應(yīng)該具有較大的借鑒意義和參考作用。當(dāng)時的培訓(xùn)內(nèi)容及成效也可從對相關(guān)教材的研究中窺見一斑。
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機(jī)關(guān)備案號:45030202000033號