圖書板塊圖書分類品牌系列獲獎圖書圖書專題新書上架編輯推薦作者團(tuán)隊
近代來華西人漢語教材研究叢書 近代海關(guān)洋員漢語教材研究
ISBN: 9787549576326

出版時間:2016-05-01

定  價:48.00

作  者:王澧华 吴颖 主编

責(zé)  編:刘艳 高东辉 樊中元
所屬板塊: 高教出版

讀者對象: 中文专业本科生、研究生

裝幀: 平装

開本: 16

字?jǐn)?shù): 295 (千字)

頁數(shù): 300
圖書簡介

《近代海關(guān)洋員漢語教材研究》選取赫德等12名洋員漢學(xué)家漢語教材,從第二語言教學(xué)、西人自編漢語教材的視角,做專人專書研究。書稿主要依據(jù)《中國海關(guān)密檔——赫德、金登干函電匯編》中英文版、《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編》以及目前整理得見的兩冊《赫德日記》等十多部歷史文獻(xiàn),梳理了晚清海關(guān)漢語學(xué)習(xí)的起因與過程,評述其培訓(xùn)成效與經(jīng)驗。

作者簡介

王澧華(1961— ),男,文學(xué)博士,上海師范大學(xué)對外漢語學(xué)院教授。吳穎(1966—),女,博士,女,上海師范大學(xué)對外漢語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,中國語言文化本科專業(yè)負(fù)責(zé)人。

圖書目錄

夏德《新關(guān)文件錄》及其《文件小字典》研究…………………………董麗娟 (16)

穆麟德《官話學(xué)習(xí)指南》研究…………………………………………何玉潔 王澧華(30)

赫美玲《南京官話》《英漢國語詞典》研究…………………………韓 笑 蔡琦玲(85)

帛黎《鉛槧匯存》及其《圣諭廣訓(xùn)》法譯本研究…………………………付 碧(110)

穆意索《公余瑣談》研究……………………………………………………傅永瑩(133)

孟國美《溫州方言入門》研究……………………………………………………蔡 瑱(144)

文林士《海關(guān)漢語必須》研究………………………………………………………韓 笑(182)

費(fèi)妥瑪《學(xué)庸兩論集錦》…………………………………………………………何玉潔 (202)

費(fèi)克森《郵政成語輯要》研究……………………………………………………何玉潔 (213)

布列地《華英萬字典》研究……………………………………………………傅永瑩 (224)

巴立地《郵用語句用語》研究………………………………………………傅永瑩 王澧華(239)

總稅務(wù)司署漢文秘書科漢語學(xué)習(xí)股《漢語學(xué)習(xí)》研究…………………………張 欣(251)

后記

序言/前言/后記

赫德的漢語推廣與晚清洋員的漢語學(xué)習(xí)(代序)

王澧華

19世紀(jì)在華外國人的漢語學(xué)習(xí)的研究,是一個長期冷落、最近復(fù)蘇的課題。西方傳教士、外交官、商人及其主婦、子女,是當(dāng)時將漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的主要群體。時至今日,我們有必要對各種學(xué)習(xí)群體逐一歸納分析,探討其學(xué)習(xí)緣由、學(xué)習(xí)方式與過程,分析其學(xué)習(xí)成果,評價其經(jīng)驗得失。

隨著一系列中外條約的簽訂與實施,其所謂“條約口岸”即沿海及內(nèi)地通商城市逐步增加,更由于清帝國一再遭受內(nèi)亂與外侵,國家主權(quán)陷入重大困境,晚清海關(guān)基本被外籍稅務(wù)司掌控,各級洋員遍布全國66個海關(guān)。而英國籍總稅務(wù)司赫德(Robert Hart,1835—1911)大力推行的漢語學(xué)習(xí)制度,使得洋員的漢語學(xué)習(xí)與培訓(xùn),歷時長,人數(shù)多,力度大,成為當(dāng)時來華西人中最大的漢語學(xué)習(xí)群體。因此,它更值得重視與發(fā)掘。

為此,本文依據(jù)《中國海關(guān)密檔——赫德、金登干函電匯編》中英文版、《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編》以及目前整理得見的兩冊《赫德日記》等歷史文獻(xiàn),梳理晚清海關(guān)漢語學(xué)習(xí)的起因與過程,評述其培訓(xùn)成效與經(jīng)驗。

一、赫德掌管晚清海關(guān),嚴(yán)令洋員學(xué)習(xí)漢語

(一)外籍總稅務(wù)司掌控晚清海關(guān),全權(quán)招募洋員來華就職

1842年,中英第一次鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束,《南京條約》簽訂,上海列為五口通商城市,第二年,參與攻占并且駐守上海的英軍炮艇艦長巴福爾(G.Balfour),被戰(zhàn)爭期間英國全權(quán)代表、戰(zhàn)后首任香港總督璞鼎查(H. Pottinger)任命為首任上海領(lǐng)事(副商務(wù)監(jiān)督銜),11月17日,巴富爾行文通告,宣布上海對外開埠通商,后在縣城之外洋涇浜租地開館。隨著外洋商船先后入境裝卸,江海關(guān)的派出機(jī)構(gòu)“西洋商船盤驗所”也隨之設(shè)立,后來進(jìn)駐外灘,號稱“洋關(guān)”,就近監(jiān)管外國商船的出入境申報與關(guān)稅繳納。

1853年3月,洪秀全太平軍攻占南京,兩江總督、江蘇巡撫以下大小官員遇難無數(shù),東南軍政瀕臨癱瘓,各地秘密幫會紛紛暴動。9月7日,天地會分支小刀會攻占上??h城,擊殺縣令;第二天,外灘洋關(guān)遭到暴力劫掠和焚毀,上海道臺兼江海關(guān)監(jiān)督吳健彰也被拘押,次日經(jīng)美國領(lǐng)事交涉逃入租界。隨后10個月,吳淞口外,黃浦江畔,各國商船陸續(xù)進(jìn)出,起初是英美駐滬領(lǐng)事代收外商將來繳稅的書面承諾,繼而是吳健彰設(shè)立的流動征稅船遭外商與領(lǐng)事拒絕,最后是美國政府否決領(lǐng)事代征權(quán)限,美領(lǐng)事宣布上海為自由港,英商、英領(lǐng)事繼而效仿,上海海關(guān)稅收完全失控。

在歷經(jīng)長時間的無政府狀態(tài)之后,1954年6月29日,在英國駐滬領(lǐng)事阿禮國(R.Alcock)的操持下,美、法領(lǐng)事同意各派一人,臨時參與上海海關(guān)稅務(wù)監(jiān)督,而一直在租界避難的吳健彰,除了簽訂協(xié)議也無能為力,連這個協(xié)議的對外宣布,都是三國領(lǐng)事以聯(lián)名通函的方式登載在當(dāng)年7月8日的《北華捷報》(North—China Herald)上。協(xié)定的主要內(nèi)容,是圍繞領(lǐng)事、道臺對外籍稅務(wù)監(jiān)督選任的互相制約:海關(guān)必須任用洋員,領(lǐng)事推薦人選,交由道臺任命,接受雙重領(lǐng)導(dǎo),負(fù)責(zé)對外通關(guān)征稅,領(lǐng)取中方薪金。 7月12日,英國副領(lǐng)事威妥瑪(T.F.Wade)、美國領(lǐng)事館賈流意(L.Carr)和法國領(lǐng)事館史亞實(A.Smith),面向三國領(lǐng)事宣誓就職,組成一個臨時的關(guān)稅管理委員會。而此前一天,清廷已經(jīng)下旨將吳健彰罷官治罪,所以,這個外籍關(guān)稅委員會也就基本獨(dú)立行使職權(quán)了。1855年5月,威妥瑪辭職,副領(lǐng)事銜的英國譯員李泰國(H.N.Lay)接替威妥瑪,美、法兩國,也分別派出飛佘(N.W.Fish)和伊擔(dān)(B.Edan)接替前任。

第二次鴉片戰(zhàn)爭,中方再敗,1858年的《中英天津條約》及《中英通商章程善后條約·海關(guān)稅則》第10條,議定通商各口“任憑總理大臣邀請英人幫辦稅務(wù)”,“各口劃一辦理”。1859年5月,前任上海道臺、現(xiàn)任江蘇布政使兼署欽差大臣辦理五口通商事宜薛煥,解聘飛佘(默認(rèn))和伊擔(dān)(抗議),委任李泰國為海關(guān)總稅務(wù)司。在領(lǐng)事館的支持下,李泰國堅持自行招募各口岸外籍稅務(wù)司,這就不但否決了吳健彰與三國領(lǐng)事的最初協(xié)定,即洋員“應(yīng)由道臺慎選遴委”(“the persons of foreigners,carefully selected and appointed by the Taotai”),隨著該職位在1861年1月被清廷總理各國通商事務(wù)衙門行文認(rèn)可,洋員招募的權(quán)利便完全被外籍總稅務(wù)司把持。

1861年4月,李泰國回國休假,安排上海海關(guān)英籍稅務(wù)司費(fèi)士來(G.H.Fitz—Roy)與廣州海關(guān)英籍副稅務(wù)司赫德聯(lián)合代行其職。1863年11月,李泰國因阿斯本艦隊事件解職,上海海關(guān)稅務(wù)司赫德正式接任總稅務(wù)司。隨即,赫德協(xié)助英國首任駐華公使卜魯斯 (F.Bruce)起草《通商各口募用外人幫辦稅務(wù)章程》,1864年6月21日,由總理衙門以《海關(guān)衙門章程》頒發(fā)各地。在接下來的半個多世紀(jì),歐美各大國的應(yīng)聘者便絡(luò)繹不絕來到中國,成為海關(guān)洋員。歷年洋員總數(shù),保守估計,也當(dāng)在2000人以上。

(二)赫德嚴(yán)令洋員學(xué)習(xí)漢語,堅持不懈

總理衙門下發(fā)《海關(guān)衙門章程》的同一天,據(jù)赫德日記,他在凌晨四點(diǎn)親筆起草“致各稅務(wù)司有關(guān)其職責(zé)的通令初稿”,“指出他們應(yīng)遵循的原則等”,這就是隨即頒布的《海關(guān)總稅務(wù)司署通令第8號》,“海關(guān)應(yīng)弘揚(yáng)之精神、應(yīng)遵循之方針與應(yīng)履行之職責(zé)之思考及諸專項規(guī)定”,第八條是:“為提高海關(guān)效率,諸稅務(wù)司應(yīng)以身作則……應(yīng)關(guān)心漢文學(xué)習(xí),能學(xué)之人都學(xué)漢文。漢文并不枯燥乏味,一旦貫通漢文,日后將于個人有益,于海關(guān)有用?!贝撕蠼雮€世紀(jì),赫德在一系列通令中,一次次地重復(fù)和強(qiáng)調(diào)了這一基本方針:

1866年2月20日,赫德在擔(dān)任總稅務(wù)司后第一次返回英國之前,他特別下達(dá)當(dāng)年第4號《通令》,要求各地稅務(wù)司須事先通知所有洋員,總稅務(wù)司將在數(shù)月后巡視各口岸,屆時“將親自檢驗各員對海關(guān)業(yè)務(wù)與條約之相關(guān)知識、漢文寫作與口語以及其他中國事務(wù)之熟悉程度”。因為“此類知識內(nèi)容,乃每一在中國海關(guān)中取得晉升者所必須具備者”。

1869年11月1日,針對部分洋員對漢語學(xué)習(xí)的抵觸情緒,他一連頒發(fā)第25號、第26號《通令》,一再強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)漢語的必要性與重要性。他先是反復(fù)論證“余推行講漢語之理由”:第一,“任何政府部門之雇員均應(yīng)講雇傭國語言”,這是國際通例;第二,“中國海關(guān)監(jiān)督時有來信,要求勿調(diào)派不懂漢語之稅務(wù)司至其所在口岸”,這是現(xiàn)實需求;第三,如果“雇傭不能操漢語之稅務(wù)司,令譯員在困境中左右局勢,顯屬反?!?,因此,“此類意見絕不可取,即使暫時有說服力,本總稅務(wù)司也絕不支持”。最后,他還用帶有感情的筆調(diào)這樣寫道,我“寄予厚望”的,是“有如此眾多有教養(yǎng)有才能之在華雇員,發(fā)憤學(xué)習(xí)漢語”。接著,他又用“不學(xué)漢文不得擔(dān)任稅務(wù)司職務(wù)、只留任原職、不如學(xué)漢文者之事實”,“促使關(guān)員努力學(xué)習(xí)漢文”。這是因為,“缺乏學(xué)習(xí)漢文之能力者”,“不得不承認(rèn)自己確實落后于在中國海關(guān)中得到升職者”。與此同時,赫德也規(guī)勸這些落后者“無須過于灰心”,因為“在海關(guān)內(nèi)尚有時間學(xué)習(xí)漢文以彌補(bǔ)不足”。剛性制度之外,再三溫語勸導(dǎo),赫德可謂用心良苦。

就在下達(dá)這兩份《通令》的同一天,赫德還頒布了《大清國海關(guān)管理章程》,其中關(guān)于“稅務(wù)司職位與副稅務(wù)司職位之任命”,明確規(guī)定,“總稅務(wù)司將按下列各點(diǎn)遴選”,在七個任職條件中,第四點(diǎn)為“漢文知識”,第七點(diǎn)為“凡各類考試不及格,或其漢文知識不足,在處理特殊事務(wù)時需要譯員幫助者,則不能任命為稅務(wù)司”。力度如此之大,堪稱罕見。

赫德本人于1854年以使館翻譯生身份來華,進(jìn)入海關(guān)之前,他曾經(jīng)在領(lǐng)事館擔(dān)任過5年的專職翻譯。他深知漢語學(xué)習(xí)的困難,需要自身的毅力和必要的外力督促,1884年3月21日的總稅務(wù)司《通令》規(guī)定:“各關(guān)稅務(wù)司本人須對漢文學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣,并以不時測試確保其下屬人員之漢文學(xué)習(xí)不致中斷,以時而勸導(dǎo),促使學(xué)員以更多時間致力于漢文學(xué)習(xí)。所有人員尤應(yīng)重視漢文作文之提高。盡管‘漢話’已達(dá)良好水平,但海關(guān)中極少人員之‘公文’造詣能勝任襄辦漢文文案副稅務(wù)司職務(wù)、勝任漢文文案稅務(wù)司職務(wù)者,更屬鳳毛麟角。望所有人員為之努力?!?

長達(dá)半個世紀(jì)的海關(guān)通令數(shù)十次的明文規(guī)定、嚴(yán)格督促,運(yùn)用行政的權(quán)威、制度的力量,結(jié)合職位的聘用、職級的升降,在近代中國,如此推廣外籍人員的漢語學(xué)習(xí),這樣的力度,不但為歐美各國基督教的諸多差會所不及,而且在各國外交部(甚至包括亞洲的日本)及其駐華領(lǐng)事館中,也是很少見到的了。

二、晚清海關(guān)洋員漢語培訓(xùn)的歷史考察

赫德在寧波使館做翻譯生時,一邊工作,一邊自費(fèi)聘請中國文人教讀漢語。教材、教法與課時皆不盡人意。當(dāng)時他就有過集中授課的想法,他甚至還給當(dāng)時的公使館任職的威妥瑪寫信說:“我想,幾個年輕人在一起,跟著好的老師學(xué)習(xí),并得到精通這門語言的長者的建議與指點(diǎn),會比一個單獨(dú)的又有別的事打擾的個人,取得快得多的進(jìn)步,并且獲得更有用的漢語知識,因為這個人從來不知道可稱為是他自己的時間有多少,每天的奇思怪想,時而飄向這里,時而飄向那里,從來也不知道自己的時間是否花在值得努力的追求上,或者是否在按恰當(dāng)?shù)姆绞焦ぷ鳌!?此信寫作年代不詳,如果威妥瑪此時已如費(fèi)正清(J. K. Fairbank)等人所稱之“Chinese Secretary”(漢文正使),那么他可能已經(jīng)跟隨使館進(jìn)駐北京,時間是1861年以后。稍后,由他參與主持的使館翻譯生的漢語招考培訓(xùn)付諸實施,即大學(xué)生候選應(yīng)考、來華集中見習(xí)、帶薪培訓(xùn),結(jié)業(yè)后分配各地領(lǐng)館。 1865年,赫德將海關(guān)總稅務(wù)司署從上海遷往北京,而他的海關(guān)漢語培訓(xùn)的組織形式,也與館翻譯生的學(xué)習(xí)模式大體相似。

以下是據(jù)《中國海關(guān)密檔——赫德、金登干函電匯編》中英文版與《赫德日記》勾勒出來的海關(guān)洋員的招考、培訓(xùn)與分配的基本輪廓:

(一) 學(xué)員選擇

1.在職洋員具有潛力者

這是赫德漢語培訓(xùn)的早期形式,它早于成批次招考洋員進(jìn)京學(xué)習(xí)。從1864年起,赫德的日記中就不斷出現(xiàn)“學(xué)生”、“我的學(xué)生”等詞句,而從前后記載推定,他們就是赫德將總稅務(wù)司署遷至北京之初,從海關(guān)各口岸選調(diào)的新進(jìn)洋員。在此,可以略舉二例:

葛德立(W.Cartwright),英國人,1862年隨阿斯本艦隊來華,1863年1月進(jìn)入海關(guān);1864年開始在北京學(xué)習(xí)漢語,為期一年。

康發(fā)達(dá)(F.Klenwachter),德國人,1863年2月進(jìn)關(guān),1864年7月從芝罘(煙臺)任所趕到北京,開始漢語學(xué)習(xí),為期一年。

2.資深洋員脫產(chǎn)進(jìn)修

這個判斷來自海關(guān)設(shè)在英國倫敦的“無任所秘書”(通稱“倫敦辦事處主任”)金登干(J.D.Campbell)1903年9月9日寫給赫德的一封信:“您會記得,在1867——8年(金登干原信如此,中文版照譯)的冬天,正當(dāng)吉羅福、休士、漢南諸稅務(wù)司在北京學(xué)習(xí)中文?!奔_福(Geo.B.Glover)是美國人,1859年8進(jìn)關(guān),10月任廣州代理稅務(wù)司,此時,當(dāng)年6月進(jìn)關(guān)的赫德是他的副稅務(wù)司;1860年10月,吉羅福升任稅務(wù)司,赫德仍舊是他的副手;休士(Geo.Hughes)是英國人,1859年11月進(jìn)關(guān),1861年5月升任寧波稅務(wù)司;英國人漢南(C.Hannen),與吉羅福同時進(jìn)關(guān),1863年3月已是芝罘(煙臺)海關(guān)首任稅務(wù)司。

3.新聘洋員之品學(xué)兼優(yōu)者

鑒于人手與經(jīng)費(fèi)的原因,能夠參加崗前漢語學(xué)習(xí)的人,只能是其中的少數(shù)人。在此,略舉數(shù)例:

1876年,赫德與金登干在英國物色到工程師魏斯勒(G.E.Wellesley),此人不僅有上流社會的出身背景,而且在英國工程界有良好的聲譽(yù),為此,赫德特意致信金登干:“魏斯勒有無語言才能?假如他有,我可以給他一年的時間,在北京攻讀中文?!保?876.3.37)

英國財政部職員戴樂爾(F.E.Taylor)年輕有為,曾經(jīng)在該部工作并且擔(dān)任部長私人秘書的金登干特意招聘戴樂爾為辦事處“編外辦事員”(1880.7.2,致赫德信),赫德聞訊,立即要把他正式招聘來華。金登干則一再挽留,而赫德也是再三寫信催促:“至于戴樂爾,我調(diào)他來中國的本意,是為了讓他學(xué)中文,以便使他逐步獲得擔(dān)任稅務(wù)司的機(jī)會?!保?879.12.21)“戴樂爾已到達(dá)(北京),現(xiàn)正在學(xué)中文?!保?881.5.22)一年后,戴樂爾升任上海海關(guān)二等幫辦,以后歷任牛莊(營口)、九龍、寧波、亞東(西藏日喀則)等地稅務(wù)司。1900年夏,義和團(tuán)“扶清滅洋”,海關(guān)與駐京使館遭受圍困,戴樂爾臨危受命,在上海以總署造冊稅務(wù)司代理赫德總稅務(wù)司之職。

安格聯(lián)(F.A.Aglen),赫德大學(xué)同學(xué)之子,據(jù)金登干信中說,“他是個漂亮的小伙子,還不到19歲,剛剛離開莫爾伯勒學(xué)院,他在那里名列前茅”(1888.8.24)。1888年12月,安格聯(lián)進(jìn)入海關(guān),在北京完成兩年的漢語學(xué)習(xí)。1892年,他便得以升任廈門、廣州三等幫辦后班,1894年調(diào)京,升任總署代理漢文案副稅務(wù)司,職位隨即顯赫,隨后數(shù)年,直線上升,直至總稅務(wù)司。

除此之外,還有一種情況,即新職員先到各口岸見習(xí)數(shù)月,然后進(jìn)京學(xué)習(xí),如1883年進(jìn)關(guān)的英國人夏立士(A.H.Harris),第二年才調(diào)至北京學(xué)習(xí),1892年,他還獲得了牛津大學(xué)戴維斯?jié)h語獎學(xué)金;1890年錄用8名,僅英國學(xué)生克樂司(A.W.Cross)一人直接到京,同樣來自英國的桑德生(H.S.Saunderson)等人,則屬于前一種。

(二)學(xué)習(xí)情況

1.地點(diǎn)

北京:選擇以北京為主要學(xué)習(xí)地點(diǎn),當(dāng)然是因為它的種種便利條件,1865年,在總理各國通商事務(wù)衙門的支持下,赫德將總稅務(wù)司署從上海遷往北京。北京不僅有使館漢語翻譯生的漢語學(xué)習(xí)群體,而且還有優(yōu)越的官話語音環(huán)境和相對充裕的學(xué)習(xí)時間,當(dāng)然,更重要的是,還有赫德對學(xué)習(xí)態(tài)度的就近督促與學(xué)習(xí)成績的隨機(jī)檢驗。

現(xiàn)在可以確定,總稅務(wù)司署之“南院”(赫德致金登干信稱之為“學(xué)生居住區(qū)”,1874.1.28),就是海關(guān)漢語學(xué)生的住地及教學(xué)場所,在赫德的往來通信中,“南院”幾乎總是與“學(xué)生”聯(lián)系在一起的。 例如:“我準(zhǔn)備把他(筆者:即克賅儒,A.Klark)和璧斯瑪(C.Bismarck)、別里尼(D.Pegorini)、沙鄂文(E.von.Zach)、偉傅德(W.H.C.Weippert)派到南院去學(xué)中文?!保?897.10.31,致金登干)上述各人,即分別來自法國、意大利、奧地利和英國的新入關(guān)洋員。

上海:1874年7月,美國人馬士(H.B.Morse)與他的哈佛同學(xué)客納格(C.C.Klarck)、司必立(W.F.Spinney)一同進(jìn)入海關(guān):客納格分至漢口、司必立前往廈門,馬士則在上海學(xué)習(xí)漢語。1879年,赫德已經(jīng)說“他的中文非常好”,特意從自己的辦公室派往倫敦辦事處。

南京:1898年6月,兩名奧地利人被錄取為四等幫辦后班,其中馬德那(F.Marterna)在北京學(xué)習(xí),而郝馬良(M.F.Hey)則在南京學(xué)習(xí)漢語。此外,德國人赫美玲(K.E.C.Hemeling)、荷蘭人費(fèi)克森(J.W.H.Ferguson)以及劍橋大學(xué)碩士畢業(yè)的賀智蘭(R.E.C.Hedgeland),都是在南京學(xué)習(xí)漢語。

早期傳教士與外交官的漢語學(xué)習(xí),一般都在廣東與福建,接觸的多為南方方言,第二次鴉片戰(zhàn)爭之后,歐美使館紛紛進(jìn)京,南京官話進(jìn)而北京官話成為學(xué)習(xí)首選。北京、上海與南京,顯然比廣州、福州與寧波等地具有更好的語音環(huán)境。

2.師資

目前看到的材料,海關(guān)漢語師資,大體是中國文人與資深洋員。

檢《赫德日記》,1864年8月3日有這樣的記載:“我的文案今日為康發(fā)達(dá)和德善帶來幾個老師:他自己的兒子……(另)一個人名其林,是舉人……很有可能成為一個好老師?!边@個文案和他的兒子,應(yīng)該就是后來隨赫德出訪英國的滿族文人斌椿與廣英。滿人入關(guān)之后,八旗子弟自小學(xué)習(xí)漢語,其中一批人就成為京畿地區(qū)最早的一批漢語國際教育師資。這則日記提到的第二位教師,更是一位中舉的高級文人。另外,美國資深稅務(wù)司杜德維(E.B.Drew)在介紹赴哈佛任教的中文教師戈鯤化時,也明確提到:“我毫不懷疑戈先生擔(dān)任教師的資格,我曾跟隨他學(xué)過一段時間中文?!?由此可見,北京、上海等地洋員漢語學(xué)習(xí)的師資主要是中國文人。

當(dāng)然,有時出于各種原因,洋員也只有或者更樂意向歐美同行學(xué)習(xí)漢語。如金登干致赫德信中說過,“戴樂爾正在跟馬士學(xué)中文,每周一個晚上在自己家,一個晚上在馬士的住處”(1880.3.5)。另據(jù)金登干向赫德抄錄其堂弟甘博家書:“這里的負(fù)責(zé)人夏德現(xiàn)在偶爾給我一些指示,這是對我的莫大幫助。哦,來到北方已十二個月,在這里學(xué)習(xí)起來實在困難,連一位像樣的老師也沒有,沒有機(jī)會提高外語能力?!保?879.11.7)夏德(F.Harth)是德國博士,1870年進(jìn)關(guān),曾任亞洲文會主席,1902年受聘為哥倫比亞大學(xué)首任漢語教授。1888年,他還出版了《新關(guān)文件錄》、《文件字句入門》和《文件小字典》。這些都是洋員學(xué)習(xí)漢語的必備工具書。

3.教材

《大清國海關(guān)管理章程》規(guī)定:“由三等提升到二等幫辦,必須通過米德(筆者:即密迪樂T.T.Meadows)之《隨筆》、威妥瑪之《會話叢書》(筆者:當(dāng)為《語言自邇集》之“問答章”)及同類題目考試……同樣,由二等提升至一等幫辦,必須通過威廉士(筆者:即衛(wèi)三畏S.W.Willimas)之《中國》、威妥瑪之《公文叢書》(筆者:即《文件自邇集》)及同類題目考試?!?

威妥瑪?shù)摹墩Z言自邇集》《文件自邇集》于1867年在上海出版,1886年又推出修訂本,由設(shè)在上海的海關(guān)造冊處免費(fèi)印刷,算是對威妥瑪這位過渡時期“外籍關(guān)稅委員會”第一任掌班的特別照顧。而美國公使館參贊衛(wèi)三畏的《中國總論》、英國領(lǐng)事官密迪樂的《隨筆》,都有論述漢語學(xué)習(xí)的專章。

4.年限

1864年6月25日,赫德致信美國公使浦安臣(B.Anson)說:“如果你能為我在美國物色三名有教養(yǎng)的青年,年齡在18歲以上,22歲以下,受過大學(xué)教育,我將極為感謝……他們最初兩年將住在北京學(xué)習(xí)中文,那里將提供住房,一年薪俸按400鎊付給。第二年期滿,每個薪俸將增至600鎊。” 次年10月,聯(lián)邦大學(xué)的廷得爾(E.Goe.Taintor)、耶魯大學(xué)的吳德祿(F.E.Woodruff)、哈佛大學(xué)的杜德維進(jìn)入中國海關(guān)。他們學(xué)滿了兩年后,第三年都晉升到了副稅務(wù)司。

使館翻譯生一般是學(xué)滿兩年,從一代代傳教士積累的經(jīng)驗,也是安排兩年的漢語自修期.但海關(guān)由于經(jīng)費(fèi)限制,能夠?qū)W滿兩年的極少,如果人手緊缺(如洋員輪休),學(xué)員還會被臨時抽調(diào)。如赫德致金登干信中就說:“各處都要人手,我只好從北京派出了九個人”(1887.3.5),其中7個是學(xué)員。翻譯出版《論語》《孟子》的英國人賴發(fā)洛(L.A.Layll),在北京就只學(xué)習(xí)了6個月。

至于具體的學(xué)習(xí)安排,大體是半天學(xué)習(xí)漢語,半天見習(xí)工作。如赫德《致金登干》:“杰米本星期將抵達(dá)這里。我將把他安頓在我的住宅旁邊的新院子里,并給他上午的時間學(xué)習(xí)中文,下午在辦公室工作?!保?892.4.10)杰米是金登干的長子,來華后取名金真?zhèn)?J.B.Campbell)。金真?zhèn)湟泊_實像他父親期望的那樣,一到北京就“開始熱切地學(xué)習(xí)中文”(金登干《致赫德》1892.6.24)。在來華后的第一次季度考試中,他獲得399分(滿分為600分,考官為葛德立)。可惜的是,三個月后,金真?zhèn)湟蚋腥緜诒本┤ナ馈?

5.考試與分配

目前已經(jīng)問世的赫德日記截止于1866年,在此,僅以1865年日記記錄的結(jié)業(yè)考試為例。本次考試滿分為200,考生6名,據(jù)赫德7月7日語8月15日的兩次記載,名次與分配結(jié)果如下:

第一名,葛德立,162分,“充任我的文案”,他的法國同學(xué)“德善(de E.Champs)對他的升擢十分高興”。葛德立后任總理漢文案稅務(wù)司,1885年,赫德一度出任英國駐華公使,葛德立還被提名為總稅務(wù)司的候選人。

第二名,包臘(E.C.Bowra,),也是英國人,126分,分配到廣州海關(guān),任三等幫辦,后任斌椿使團(tuán)翻譯,官至寧波稅務(wù)司、廣州稅務(wù)司。

第三名,德國人康發(fā)達(dá),99分,分配到汕頭海關(guān),三等幫辦,赫德在日記中特意寫到,“但是包臘和康發(fā)達(dá)以3dCC(即三等幫辦)離開北京,感到非常失望”??蛋l(fā)達(dá)后來升任鎮(zhèn)江、寧波、汕頭、廣州等地稅務(wù)司。

第四名,法國人德善,94分,分配到芝罘海關(guān),后任斌椿使團(tuán)翻譯,歷任九江、淡水等地稅務(wù)司。

第五名,哈密爾德,21分,日記中未見分配記錄。

第六名,道蒂,9分(成績揭曉當(dāng)晚,他向赫德解釋是失戀而“受到傷害”),隨即被赫德解除海關(guān)任職。

這還只是海關(guān)初期的漢語考選情況,上述六人(哈密爾德除外),都有先在各地海關(guān)任職,中途抽調(diào)進(jìn)京學(xué)習(xí)的明確記載。而據(jù)赫德與金登干的往來通信,中后期的洋員學(xué)習(xí)分配,絕大多數(shù)都是先學(xué)漢語再做分配,任職也都是從四等幫辦做起,以后逐級晉升。但書面測試、擇優(yōu)分配的原則,則是一以貫之的。

三、漢語成為西方人“職業(yè)外語學(xué)習(xí)與考試”及其意義

(一)“赫德的漢語推廣”之評價

1.力度大,目標(biāo)明確

在赫德掌管的晚清海關(guān),漢語學(xué)習(xí)直接關(guān)系到洋員的就業(yè)、晉職與加薪,這在總稅務(wù)司通令中多次重申:“有關(guān)漢文學(xué)習(xí)及公事處理兩事,各關(guān)稅務(wù)司應(yīng)令所有人員時刻毋忘其任命狀中之條款(參閱其中第5節(jié)第5項及第6項),即凡不稱職及考試不及格者將予以停止雇用。再不具備合格資格者當(dāng)不繼續(xù)雇用?!保ā锻睢?73號,1884.3.21)“內(nèi)班人員,凡不能用漢文漢語處理事務(wù)者,不發(fā)予酬勞金。無同等與足夠之工作漢語知識者,不得提升為副稅務(wù)司或稅務(wù)司。任一業(yè)已提升或以后將提升至副稅務(wù)司或稅務(wù)司而不再掌握足夠工作漢語知識者,將予解除職務(wù)。于其第三年終未具備漢文口語、或第五年終未具備漢文書寫條件者,將被免職?!保ā锻睢?80號,1899.1.18)

具體事例:馬士于1874年8月進(jìn)入上海海關(guān),學(xué)習(xí)漢語,以優(yōu)異的漢語成績升任天津關(guān)四等幫辦前班,隨后調(diào)北京總署,1879年,赫德將之作為三等幫辦派往倫敦辦事處。在英三年,馬士竟然因為“在這里實際上無法保持已有的漢語水平”,“擔(dān)心會把漢語忘記了”而“急于”得到赫德的“同意后回到中國”。為此,他甚至要放棄為期兩年的長假(金登干《致赫德》,1882.2.24)。而他返回中國后,果然如愿升任上海海關(guān)二等幫辦,以后歷任北海、漢口、上海、廣州等地稅務(wù)司。

除了內(nèi)班洋員(機(jī)關(guān)人員)必須學(xué)習(xí)漢語,赫德還在外班洋員(外勤人員)中推行漢語學(xué)習(xí):“(外班)晉升:……其他條件相同時,最諳漢語者優(yōu)先,如在上?;蛉我荒戏娇诎?,會操當(dāng)?shù)胤窖?,如在長江或北方口岸,會操官話?!保ā锻睢?4號,1867.9.19)“鼓勵外班掌握相當(dāng)漢語,并學(xué)習(xí)最常用之漢字。任何外班人員,如具備漢學(xué)家之高水準(zhǔn),能操某種方言或官話,并能訓(xùn)讀漢文者,則每年可于其薪俸之外獲得獎銀150兩,凡學(xué)習(xí)或能操方方言作日常會話者,每年可獲得75兩之獎銀,由主管稅務(wù)將此類人員姓名及所需獎銀逐年上報。驗貨與總巡,尤須具有漢語知識,外班不具備該二職位所要求之漢語知識者,不得晉升其中任何一級?!保ā锻睢返?80號,1899.1.18)1888年,金登干在倫敦招聘外班洋員,在寫給赫德信中說,“‘開辦’號管駕副羅斯(Ross)看來是個聰明伶俐的人,他打算讀中文。‘開辦’號管輪副鄧阿樂(G.G.Donald),據(jù)大家說是個很令人滿意的人,他也打算讀中文”(1888.4.27)。應(yīng)聘之初即“打算讀中文”,對招聘者來說,當(dāng)然“令人滿意”。

漢語學(xué)習(xí)的力度與目標(biāo)如此明確,所以,《海關(guān)題名錄》早期偶見的“Has not studied Chinese”,后來就很少出現(xiàn)了。

2.制度化,層級考試

1883年3月21日的第273號《通令》,主題是“為稅務(wù)司如何測試并呈報屬員漢文學(xué)習(xí)成績及公事處理事”:

有關(guān)漢文學(xué)習(xí),本總稅務(wù)司特命各關(guān)稅務(wù)司,利用下季度(4月至6月)中任何閑暇時間,對各關(guān)任職滿三年之內(nèi)班人員,測試其學(xué)習(xí)“韋氏會話”叢書(筆者:即威妥瑪《語言自邇集》“問答章”)之成績;對所有任職時間更長之關(guān)員,測試其學(xué)習(xí)“公文叢書”(筆者:即威妥瑪《文件自邇集》)及一般局面語言之成績,并于6月底按下列表格呈送報告:

下一生日年齡,姓名 入關(guān)日期 在上海以北工作年限 在北京學(xué)習(xí)時期 會話(受雇三年之關(guān)員) 公文(受雇三年以上之關(guān)員)

滿分 總分 滿分 總分

100 100 100 100 100 500 100 100 100 100 100 500

發(fā) 音 *口 譯 英譯漢(筆譯) 漢譯英(筆譯) 漢字及四聲知識 總分 漢譯英(筆譯) 英譯漢(筆譯) 指定題目之會話 漢字書寫 特指讀物例如[三國志][紅樓夢] 總分

A. B……

B. D……

E. F……

*由主考人口述語句,應(yīng)試者譯成漢語。

根據(jù)這份表格以及文字說明,內(nèi)班洋員在任職三年之后,需要通過漢語口語測試,其中“發(fā)音”、“口語”、“英譯漢”、“漢譯英”、“漢字及四聲知識”一共5項測試內(nèi)容,每項100分;超過三年以上的洋員,還要通過漢語書面知識測試,其“英譯漢”、“漢譯英”、“指定題目之會話”、“漢字書寫”與“特指讀物如《三國志》《紅樓夢》”一共5項測試內(nèi)容,每項也是100分。如此明細(xì),如此具體,執(zhí)行起來也就有章可依、有據(jù)可查了。

通過一次次的總稅務(wù)司《通令》,赫德堅持將漢語考試制度化,不論何人,一視同仁。在1879年的幫辦級例行考試中,金登干的堂弟甘博(S.Campbell) “沒有做中文試卷”,為此,赫德特意向金登干通報,金登干則為甘博辯護(hù),聲稱主考馬吉(J.Mackey)“未必公平”,并將甘博回信抄送赫德,意在轉(zhuǎn)圜:“現(xiàn)在我正循規(guī)蹈矩、勤奮刻苦地進(jìn)行學(xué)習(xí)。我正學(xué)習(xí)《文牘叢書》(筆者:即威妥瑪《文件自邇集》),并模仿辦公室的某些公文程式試著寫寫?!保?879.11.7)在赫德與金登干的督促下,甘博不得不繼續(xù)堅持漢語學(xué)習(xí),甚至在他回國成婚之時,赫德仍“希望他會忙著學(xué)中文”(赫德《致金登干》,1883.10.24)。稍后,甘博由倫敦辦事處一等幫辦后班升任上海署理副稅務(wù)司,1897年升任總署稽查賬目稅務(wù)司。

比利時人柏帖勒(H.de.Ponthiere)的事例尤有說服力。他于1898年12月進(jìn)關(guān),在上海任四等幫辦后班,幾年后循例回國休假,期間請求續(xù)假三個月,赫德對金登干的回電指示竟然是:“柏帖勒是個很好的辦公室人員,但不注意學(xué)習(xí)中文。他要求續(xù)假,照準(zhǔn)。但鑒于中文知識是工作所必不可少和提升所必需的,告訴他我不指望他回來?!保?904.3.15)柏帖勒得此消息,隨即趕到金登干辦事處懇求,如果能夠回到中國,“他一定會努力學(xué)習(xí)中文”。由此,我們可以看出:第一,身為總稅務(wù)司,赫德人在北京,卻了解并掌握著一個遠(yuǎn)在蕪湖的低級職員的漢語學(xué)習(xí)態(tài)度及其水平,足見他對洋員漢語學(xué)習(xí)的關(guān)注之深;第二,續(xù)假與批復(fù)的電報往來在兩天之間,赫德能夠如此快速并且明確指出柏帖勒“不注意學(xué)習(xí)中文”,則表明通令規(guī)定的各地稅務(wù)司對下屬的年度考核匯報制度,得到了嚴(yán)格執(zhí)行;第三,即使你“是個很好的辦公室人員”,但“中文知識是工作所必不可少和提升所必需的”;第四,洋員若要保留職位,“他一定會努力學(xué)習(xí)中文”。

3.影響長遠(yuǎn)

赫德于1908年4月請假回國,1911年9月在英去世,10月,署理總稅務(wù)司安格聯(lián)轉(zhuǎn)為實授。在他將近20年的任期內(nèi),安格聯(lián)一直堅持赫德漢語推廣的傳統(tǒng),并6次專門下發(fā)通令,就漢語學(xué)習(xí)方法、科目設(shè)置、推薦書目、考試安排以及考后獎罰等,做出了更為明晰的操作規(guī)定。安格聯(lián)去任之后,梅樂和(F.W.Maze)時期、日偽時期,更有對口的海關(guān)漢語教材,如《海關(guān)漢語學(xué)習(xí)》(三冊)的英語版與日語版。

(二)“海關(guān)漢語學(xué)習(xí)”之評價

1.集中培訓(xùn),初具規(guī)模

1902年4月6日,赫德在寫給金登干的信中說:“我們每年可以支配的空額不超過10個,但要分配給十幾個國家?!边@指的是海關(guān)每年的錄用名額,而根據(jù)他們的往返信件,這些新聘洋員一般都要事先完成漢語培訓(xùn)。也就是說,近40年間,每年10名左右,帶薪學(xué)習(xí),為期1—2年,另有資深洋員脫產(chǎn)進(jìn)修,海關(guān)洋員的漢語學(xué)習(xí),與使館漢語教學(xué)一同將漢語納入西方人的職業(yè)外語學(xué)習(xí)行列。

2.學(xué)員來源廣泛,語種覆蓋面廣

晚清海關(guān)洋員的漢語學(xué)習(xí),其國別與語種可能確實多于“外交漢語”、“傳教漢語”。據(jù)初步統(tǒng)計,洋員的國籍,有英國、法國、德國、美國、俄國、瑞典、丹麥、西班牙、比利時、奧地利、匈牙利、挪威、西班牙、葡萄牙、荷蘭、瑞士、意大利、希臘、澳大利亞、加拿大、日本等20多個國家。其中,有些國家并無駐華使館,因此也就沒有翻譯生的漢語學(xué)習(xí)了。

3.功利性強(qiáng),初見成效

按照海關(guān)慣例,洋員進(jìn)入海關(guān),應(yīng)該在四等幫辦后班任職數(shù)年,才可提升。俄國學(xué)員柯樂德(V.von Grot)1888年6月進(jìn)關(guān),在北京學(xué)習(xí)漢語,次年5月19日,赫德《致金登干》便稱“柯樂德學(xué)習(xí)一年漢語,成績卓越”,越級“升至四等幫辦前班”。1894年,這名俄國人已躍升總署襄辦漢文案、代理總理文案稅務(wù)司。而且,考察總署漢文案稅務(wù)司的履歷,他們大多有參與漢語培訓(xùn)經(jīng)歷。由此可見,洋員的擇優(yōu)分配,擇優(yōu)晉級,可能是第一次讓漢語成為西方人的職業(yè)外語考試。

此外,海關(guān)還為駐華使領(lǐng)館提供了不少現(xiàn)成的外交人才,德國、法國、奧匈帝國等,就一再抽調(diào)洋員出任翻譯或參贊、領(lǐng)事,編有《官話學(xué)習(xí)指南》《寧波方言音節(jié)表》的德國人穆麟德(P.G. von Möllendorff)就是顯著例證。至于編著漢語課本,如夏德《文件字句入門》、英國人孟國美(P.H.Montgomery)《溫州方言入門》、編譯公文教材,如法國人穆意索(A.M.de Bernieres)《公余瑣談》、帛黎(T.Piry)《鉛槧匯存》、編纂專業(yè)字典,如荷蘭費(fèi)克森《郵政成語輯要》、意大利巴立地(F.Poletti)《郵用語句輯要》、翻譯名著,如英國鄧羅(C.H. Brewitt—Taylor)英譯《三國演義》、荷蘭費(fèi)妥瑪(Ferguson, T.T.H.)編譯《學(xué)庸兩論集錦》),直至出任漢語教授(如夏德、法國雷樂石(L.Locher),榮獲法國儒蓮漢學(xué)獎(英國文林士 C.A.S.William),那就更是海關(guān)漢語學(xué)習(xí)的驕傲了。

明末西方傳教士來華,開啟西方人漢語學(xué)習(xí)的序幕,清初的中西禮儀之爭關(guān)閉了傳教士的漢語學(xué)習(xí)之門。19世紀(jì)英美新教傳教士重新走上漢語學(xué)習(xí)之路,并借助鴉片戰(zhàn)爭后的一次次條約,伴隨各國外交官成批次涌入中國,而晚清海關(guān)失守導(dǎo)致的外籍稅務(wù)司制度,更是促使歐美各國青年考試競爭、來華就業(yè),通過制度性學(xué)習(xí)與規(guī)模化培訓(xùn),將漢語作為輔助性工作用語,長達(dá)半個多世紀(jì)。而促使?jié)h語進(jìn)入西方人外語學(xué)習(xí)與考試行列的直接動力,則是晚清海關(guān)總稅務(wù)司赫德及其長期推行的一系列規(guī)章制度。

一個國家的語言要成為國際性語言,需要政治、經(jīng)濟(jì)與文化的多種條件與機(jī)緣。漢語成為西方人的外語,是因為傳教士、商人與僑居者各自的工作和生活需要,但他們對漢語的學(xué)習(xí)與掌握,似乎還處于自發(fā)狀態(tài)。駐華使領(lǐng)館翻譯生的選拔招聘與培訓(xùn)錄用,帶來新的培訓(xùn)模式,而把這種考選與培訓(xùn)模式制度化并且持續(xù)幾十年的,則是赫德掌管的晚晴海關(guān)洋員的漢語學(xué)習(xí)。它的培養(yǎng)目標(biāo)、培訓(xùn)方式、教學(xué)環(huán)節(jié)與教學(xué)效果,堪稱一時之選。這種成人招考、帶薪學(xué)習(xí)、制度管理、擇優(yōu)分配、計劃招生、長年開辦的外籍職員外語教學(xué)模式與管理經(jīng)驗,對當(dāng)今的漢語國際推廣與漢語國際教育,應(yīng)該具有較大的借鑒意義和參考作用。

參考文獻(xiàn):

[1]陳霞飛:《中國海關(guān)密檔——赫德、金登干函電匯編(1—9)》,中華書局, 1990—1996。

[2]Chen Xiafei,Han Rongfang, Archives of China’s Imperial Maritime Customs,Confidential Correspondence Between Robert Hart and James Duncan Campbell1874—1907,Foreign Langeuges Press ,Beijing,China,1992

[3]〔美〕凱瑟琳.F.布魯納,費(fèi)正清,司馬富編,傅曾仁等譯:《赫德日記—步入中國清廷仕途(1854—1863)》,中國海關(guān)出版社,2003。

[4]〔美〕凱瑟琳.F.布魯納,費(fèi)正清,司馬富編,陳絳譯:《赫德日記—赫德與中國早期現(xiàn)代化(1863—1866)》,中國海關(guān)出版社,2005。

[5]〔美〕馬士著,張匯文等譯:《中華帝國對外關(guān)系史(1—3)》,上海世紀(jì)出版集團(tuán),2006。

[6]黃勝強(qiáng):《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編(1—3)》,中國海關(guān)出版社,2003。

[7]孫修福:《中國近代海關(guān)高級職員年表》,中國海關(guān)出版社,2004。

編輯推薦

駐華使領(lǐng)館翻譯生的選拔招聘與培訓(xùn)錄用,帶來新的培訓(xùn)模式。這種成人招考、帶薪學(xué)習(xí)、制度管理、擇優(yōu)分配、計劃招生、長年開辦的外籍職員外語教學(xué)模式與管理經(jīng)驗,對當(dāng)今的漢語國際推廣與漢語國際教育,應(yīng)該具有較大的借鑒意義和參考作用。當(dāng)時的培訓(xùn)內(nèi)容及成效也可從對相關(guān)教材的研究中窺見一斑。

線上商城
會員家.png 書天堂.png 天貓旗艦店.png
會員家 書天堂 天貓旗艦店
關(guān)注我們
微信公眾號.png   微博二維碼.png
微信公眾號官方微博

微信號:bbtplus2018(工作時間)
電話:0773-2282512(工作時間)

我要投稿

批發(fā)采購

加入我們

版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) |  紀(jì)委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com    紀(jì)委舉報電話:0773-2288699  
   網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機(jī)關(guān)備案號:45030202000033號

色香色欲天天天综合无码专区,久综合东京热精品视频,欧美黄色一级视频久久免费,天堂AV天堂资源网 免费国产无遮挡av网站